Вольфганг Амадей. Моцарт
Шрифт:
Моцарт робко возражает: денег, которые он получает за уроки и концерты, едва хватает на расходы по ведению хозяйства. А что будет, если придётся содержать целую семью? Вот почему будущее кажется ему таким неопределённым и пугающим...
— Кто при вашей работоспособности и плодовитости, при той репутации, которую вы снискали себе своими произведениями, стал бы терзаться страхами? Ваша слава растёт день ото дня. Разве вы не видите, что ваше «Похищение» повсюду делает полные сборы, что круг ваших почитателей с каждым представлением становится всё шире? Неужели это не мощный стимул для дальнейшего творчества?
— Вы, драгоценная баронесса, действительно способны снять тяжёлый груз с моей души. Я снова обретаю веру в самого себя.
Когда Моцарт прощается с ней, баронесса передаёт привет Констанце. И ещё спрашивает, не забыла ли она после медового месяца о своей старшей подруге, и даёт ей ряд полезных советов.
— Если вам перепадёт на несколько дукатов больше, чем вы ожидали, не спешите расстаться с ними, а постарайтесь быть немножко порасчётливее и суньте несколько монеток в чулок, чтобы даже в крайнем случае у вас было что поставить на кухонную полку. Это освободит вас от многих забот. У вас, молодожёнов, всегда найдётся на что потратить денежки. Но надо быть поэкономнее, это никому не во вред. Да и вашего отца в Зальцбурге это порадовало бы. Я права?
— Вы всегда правы, дорогая баронесса и несравненная благодетельница. Я искренне благодарен вам за полученный урок. И до скорой встречи в нашем скромном приюте!
Моцарт возвращается домой в приподнятом настроении. Открыв ему дверь, Констанца глазам своим не верит: уходил муж раздражённый, готовый вот-вот взорваться, а возвращается радостный, с улыбкой на лице. Что вызвало в нём такую перемену? Она боится спросить. Моцарт хватает её в охапку, кружит по комнате и — в шутку и всерьёз! — требует немедленно принести длинный чулок. Когда она, покачивая головой, протягивает ему серый вязаный чулочек, Моцарт приподнимает его двумя пальцами и бросает вовнутрь монету в один гульден:
— Видишь, дорогая жёнушка, он исчез. И мы не прикоснёмся к нему, будто этого гульдена у нас нет и не было. Я приношу эту жертву тощим коровам нашего будущего. Пусть в чулке будет наша казна, куда я из каждого гонорара, большого или маленького, стану откладывать энную толику: к этим деньгам мы прибегнем, только если нагрянет нужда. Хочу прослыть рачительным хозяином.
Он произносит эти слова таким торжественным тоном, что Констанца громко хохочет:
— А ты забыл, что через несколько дней нам платить за квартиру?
— Платить за квартиру? — повторяет он, уставившись на Констанцу, — Напрочь забыл.
Он торопливо достаёт из кармана пригоршню монет, пересчитывает и тихо произносит:
— Тут только половина.
— Вот! А ты ещё хочешь спрятать гульден.
— Да, платить придётся, ничего не попишешь. А то нас ещё вышвырнут на улицу. Знаешь, я кое-что придумал! Давай в последний день месяца устроим у нас дома академию, на которой я исполню мои новейшие клавирные сонаты. Пригласим моих учениц, наших друзей — и забот о деньгах как не бывало!
— Как ты собираешься устроить
— Ах, будь проклята бедность и теснота! Да, да, ты права! Академию у нас на квартире не устроишь. Надо непременно подыскивать новую, с большим залом. Если мы намерены принимать людей из общества, декорации должны быть подходящие.
— Но тогда в чулок ничего не отложишь?
— Боюсь, что нет, Штанцерль! Но благие намерения редко не вознаграждаются.
XV
Постепенно Моцарту легче дышится в Вене. Круг учениц становится шире. Это дамы из высшего общества: графини Румбек, Пальфи и Цихи, отнюдь не дилетантки, занимающиеся игрой на клавесине, потому что этого требуют правила хорошего тона, а довольно способные люди, искренне влюблённые в музыку. Самые талантливые из его прежних учениц, баронесса фон Вальдштеттен и Жозефина фон Аурнхаммер, тоже хранят ему верность. Насколько ему нравится баронесса, настолько же отпугивает его своей дурной внешностью другая, но её талант явно берёт верх над этим недостатком. «Она, правда, страшилище, но играет потрясающе», — любит повторять он. И что бы вы думали? Благодаря ему свершается то, о чём честолюбивая Жозефина могла только мечтать: он приглашает её играть партию второго клавира на своих академиях в городском театре, когда исполняет написанный ещё в Зальцбурге концерт для двух клавиров.
Молодой уроженец Регенсбурга по имени Якоб Мартин, восторженный поклонник музыки, который содержит небольшой оркестр, устраивает в недавно заложенном «луговом саду» в предместье Вены Леопольдштадте регулярные концерты. Они быстро завоёвывают популярность у слушателей из разных слоёв общества, а «луговой сад» превращается в настоящий парк для народных гуляний и увеселений. И здесь Моцарт получает возможность выступать с сольными концертами как угодно часто. Однако денег это приносит немного. Вот почему Моцарт, поначалу воспламенившийся идеей частых выступлений на публике, постепенно к ним охладевает.
За что он должен быть благодарен этим концертам в «луговом саду», так это за две серенады для труб — в Es-dur и в c-moll. В последней он как бы взорвал изнутри традиционный характер серенад. Это уже не обычные ночные серенады, это пронизанная пульсирующей страстью камерная музыка, требующая исполнения на открытом воздухе, с темами, которые взращены мрачным, иногда даже наводящим ужас настроением и завершающиеся безнадёжным самоотречением, — короче говоря, это признания в мучительном, подчас болезненном состоянии его души, в чём отчётливо отражаются духовные борения, испытанные им в период перед свадьбой.
В зимний пост 1783 года Алоизия Ланге планирует дать сольный концерт в городском театре. Ей известно, какой притягательной силой обладает имя её свояка. Не может же она не видеть, что Моцарт пользуется подчёркнутым уважением в самых разных кругах венской публики? Помимо всего прочего, Алоизия хочет показать, что она, признанная примадонна оперной сцены, благодарна человеку, первым открывшему её талант. Когда она делится с Моцартом своими планами и просит принять участие в концерте, он поначалу несколько растерян и говорит с горечью: