Волшебная флейта - либретто в переводе М.Улицкого
Шрифт:
Наверное, я должен просто умереть от голода.
Ну, хорошо! Почему я не пошёл также один?
(Входят два жреца.)
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Мужчина! То, что ты заслужил – это то, что ты должен блуждать в тёмных ущельях земли.
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Но милосердные боги освободили тебя от этого наказания.
Однако ты никогда не испытаешь
ПАПАГЕНО
Для меня самым большим наслаждением в настоящий момент был бы стакан вина.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Это всё, чего ты хочешь в этом мире?
ПАПАГЕНО
Да.
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Его тебе подадут.
(Жрецы исчезают.)
ПАПАГЕНО
Вот он, прямо здесь!
(Пьёт.)
Отлично! Великолепно! Божественно! Моё сердце чувствует как-то необычно.
Мне бы хотелось, я бы хотел… гм, чего бы ещё пожелать?
(Опьянел, играет на колокольчиках.)
Мне надо непременно девчонку в жены взять.
Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.
Как вкусны и вина, и пища в укромном и скромном жилище!
Забыл бы о грусти своей вдали от богов и людей.
В укромном и скромном жилище забыл бы о грусти своей,
Вдали от богов и людей, от богов и людей, от богов и людей.
Мне надо непременно девчонку в жены взять.
Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.
Не встретив влюбленного взгляда, сгорю от тоски и досады!
Один поцелуй возвратит мне бодрость и радостный вид.
Сгорю я, сгорю я с досады.
Один поцелуй возвратит мне бодрость и радостный вид, и радостный вид, и радостный вид.
Мне надо непременно девчонку в жены взять.
Пора и Папагено блаженства дни узнать, блаженства дни узнать, блаженства дни узнать.
Понравиться б мне чернокудрой, не глупой, но не очень мудрой!
Я был бы доволен простой, но лишь бы расстаться с тоской.
Я был бы доволен простой, я был бы доволен простой,
Но лишь бы расстаться с тоской, расстаться с тоской, расстаться с тоской!
(Появляется Старуха, которая танцует, опираясь на тросточку.)
СТАРУХА
А
ПАПАГЕНО
Ты сжалилась надо мной?
СТАРУХА
Да, мой ангел!
ПАПАГЕНО
Какое счастье!
СТАРУХА
Подойди, дай мне свою руку! Твою руку, или ты будешь заточён здесь навеки.
ПАПАГЕНО
Заточён?
СТАРУХА
На хлебе и воде. Без друга и без подруги.
ПАПАГЕНО
Пить только воду? Без подруги? Нет, в таком случае я скорее возьму старуху,
чем останусь совсем без женщины. Ну, хорошо, вот моя рука, и я гарантирую,
что я буду всегда сохранять тебе верность.
(про себя)
До тех пор, пока не встречу кого-нибудь попривлекательнее.
СТАРУХА
Ты клянёшься в этом?
ПАПАГЕНО
Да, я клянусь в этом.
(Старуха превращается в молоденькую девушку – Папагену, одетую как Папагено.)
ПАПАГЕНА
Папагено!
ПАПАГЕНО
Па-Па-Папагена!
(Пытается её обнять. Входит Второй жрец.)
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
(к Папагене)
Уходи прочь, молодая женщина! Он ещё не достоин тебя! Возвращайся назад!
ПАПАГЕНО
(к Второму жрецу)
Господин, не вмешивайтесь в мои семейные дела!
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
(к Папагене)
Прочь, говорю тебе, или…
ПАПАГЕНО
Да я бы скорее позволил, чтобы земля меня поглотила, чем отказался от неё.
КАРТИНА ШЕСТАЯ
(Сад. Небольшая пальмовая роща. Полумрак. Мало-помалу становится светлей. Появляются три мальчика.)
ПЕРВЫЙ, ВТОРОЙ И ТРЕТИЙ МАЛЬЧИКИ
Сейчас всплывет, разбудит утро багряный солнца круг.