Восемь Драконов и Серебряная Змея
Шрифт:
Главе Клана Нищих и его возлюбленной посчастливилось отыскать свободные места в скромной закусочной под открытым небом, чей веселый и расторопный владелец, казалось, умудрялся быть в нескольких местах одновременно. Вот и сейчас, внимательно выслушав заказы Цяо Фэна и А Чжу, этот моложавый, наголо бритый мужчина исчез, словно призрак, чтобы вмиг явиться вновь, нагруженный кувшином вина, чайником, и чашками. Расставив напитки на столе, хозяин закусочной снова испарился, чтобы явиться из ниоткуда у стола очередного посетителя.
Цяо Фэн, легким движением сорвав запечатывающую кувшин
— Я не очень-то хороша в питии, брат Цяо, — виновато улыбаясь, призналась девушка. — Боюсь, я не смогу составить тебе компанию. Может, лучше попробуем местного чаю?
— Хорошо, — глава нищих без единого сомнения отставил винную чашу. — Если ты не можешь пить, не стану и я, — наполняя чашки из чайника, он спросил, понимающе глядя на подругу:
— На самом деле, ты печешься о моей ране, не так ли? И, из-за этого, хочешь отвратить меня от горячительного?
— Ничего подобного, — с видом оскорбленной гордости отозвалась А Чжу, но тут же блеснула озорной улыбкой. — Ну, разве что, совсем немножко.
— Тебе незачем хитрить со мной, — добродушно улыбаясь, промолвил Цяо Фэн. — Особенно, заботясь о моем здоровье, — задумчиво любуясь подругой, он добавил:
— Уже с десяток лет, никто не беспокоился обо мне. Я и думать забыл, на что это похоже. Спасибо тебе за твою заботу… жена, — растроганно улыбаясь, А Чжу завладела его ладонью, и крепко сжала ее. Мужчина ответил бережным пожатием ее тонких пальчиков. Его мечтательный взгляд, надолго задержавшись на лице подруги, вдруг скользнул за ее спину, и густые брови Цяо Фэна изогнулись в насмешливом прищуре.
— Раз уж с выпивкой не задалось, развлечемся по-другому, — весело улыбаясь, промолвил он. — Погляди-ка, А Чжу, — он кивнул в сторону улицы, и девушка с заинтересованным видом обернулась.
Внимание главы нищих привлек древнего вида старец. Седой, как лунь, косматый и длиннобородый, одетый в некогда белые одежды, несущие следы небрежной штопки и нечастой стирки, он выглядел бы опустившимся школяром, подавшимся в нищие, если бы не выражение его морщинистого, строгих черт лица. Старик глядел с безмятежностью древней каменной статуи, и это спокойствие придавало его облику мудрую величавость, делая старца похожим на сошедшего с облаков бессмертного, или, по меньшей мере, познавшего тайны мироздания даоса. Он стоял, облокотясь на стену одного из прилегающих к улице домов, и опирался на бамбуковое древко старого флага. Выцветшие иероглифы на белой поверхности знамени гласили: «предсказания и чтение лиц».
— Эй, старик! — воскликнул Цяо Фэн, и приглашающе махнул рукой. — Иди к нам! — предсказатель остановил безмятежный взгляд на зовущем его мужчине, и легкими шагами двинулся к его столику.
— Господин, госпожа, — он поприветствовал мужчину и девушку церемонными поклонами, сгибая спину легко, словно подвижный юноша.
— Не желаешь ли вина? — радушно предложил Цяо Фэн.
— Благодарю вас, господин, но я слишком стар для горячительного, — вежливо ответил старик. — Бродяжническая жизнь заставляет меня бережно относиться к своему здоровью.
— Слышали бы тебя мои младшие, — рассмеялся глава Клана Нищих. — Клянусь небом, прирастая годами, они лишь проявляют больше усердия в поглощении выпивки. Ну да ладно. Покажи нам свое искусство, уважаемый Ли. Какая судьба ждет меня и мою спутницу? — старик, внимательно оглядев лицо Цяо Фэна, недовольно нахмурился.
— Боюсь, мое предсказание не порадует вас, господин, — сумрачно ответил он. — Ежели я перескажу вам то, что вижу, следуя канонам чтения лиц, то неминуемо вызову ваш гнев.
— Если ты волнуешься о деньгах, я могу заплатить вперед, — не смутился глава нищих. Видя непреклонный взгляд старца по фамилии Ли, он нетерпеливо добавил:
— Ну же, старик, хватит набивать себе цену. Я желаю оплатить твой труд, так позволь же мне сделать это. Сколько с меня за предсказание? — Ли тяжело вздохнул.
— Я вовсе не пытаюсь облапошить вас, господин, — мрачно промолвил он. — Не жадность ведет мною, но осторожность. Услышав о будущем, что я вижу в чертах вашего лица, вы впадете в ярость. Я — стар и немощен, и не смогу защитить себя от гнева столь могучего воина.
— Клянусь именем моей семьи, что не причиню тебе вреда, сколь бы нелестным ни было твое прорицание, — небрежно отмахнулся от его слов Цяо Фэн. — Довольно упираться, старый Ли. Поведай нам о наших судьбах.
— Что ж, если вы настаиваете, хорошо, — с недовольством ответил старец. Его взгляд вновь обрел ту величавую безмятежность, что придавала старому Ли сходство с познавшим истину мудрецом. Тщательно осмотрев лицо главы нищих, он заговорил, и в его голосе звучала потусторонняя сила, не позволяющая усомниться в сказанном.
— Тяжелый подбородок и широкие скулы говорят о вашем мужестве и прямодушии, господин, а форма носа и глаз — о бесхитростной доверчивости, — говорил он. — Но эта доверчивость принесет вам многие несчастья, о чем ясно говорит черная тень на вашем лбу. По вашему цвету волос и форме ушей можно понять, что вы рождены далеко отсюда. Морщины у глаз и рта, а также форма губ, говорят о несдержанности и вспыльчивости. Вот вам мое предсказание: ближайшие из ваших доверенных людей раскроют тайну вашего рождения, и разгласят ее на весь подлунный мир, из-за чего, множество несчастий постигнет вас. Своими руками, вы убьете многих из тех, кого ныне считаете друзьями, и будете вынуждены бежать и скрываться в дальних странах. Привязанности и любовь не принесут вам счастья — дорогие вам люди отвернутся от вас, те же, кого вы полюбите, перенесут неисчислимые страдания! — голос старого Ли гремел тревожным набатом, и с каждым его звуком, лицо главы Клана Нищих все больше наливалось дурной кровью. — И даже ваша жена, — старик на мгновение обратил взгляд на А Чжу, — погибнет от вашей же руки, и очень скоро!