Восемь Драконов и Серебряная Змея
Шрифт:
— Я пытался образумить их, — вновь заговорил он, сухо и ровно. — Я взывал к доброму имени их клана, упоминал стражу — ничего не помогло. Они-де берут лишь то, что причитается им по праву, как защитникам империи Сун, — в его безжизненном голосе больше не слышалось язвительности — лишь тоска. — Стража сама боится их. В отчаянии, я начал подумывать о том, чтобы взять вилы, или нож для рубки мяса, и разделаться хоть с парой этих мерзавцев, но проклятые оборванцы и во хмелю были настороже. Все, что мне оставалось — бежать сюда, в город, и молить наших продажных чиновников об исполнении долга, к которому их обязал Сын Неба, —
— Погоди-ка, — с недоверием в голосе заговорила Му Ваньцин. — Что-то в твоей истории не так. С чего бы страже бояться каких-то попрошаек? Чиновники не очень-то уважают вольных странников, как бы известны ни были имена их сообществ.
— Значит, вы не слыхали, молодая госпожа? — поднял на нее глаза Цзинь Чэнъу. — В Поднебесной ходит поговорка: «на севере — Цяо Фэн, на юге — Мужун». Имя «Мужун» принадлежит семейству из Гусу, знаменитому многими славными воителями. Его наследник, Мужун Фу, уже сделал себе имя на реках и озёрах, несмотря на молодость. Цяо Фэн же — не кто иной, как наследник Клана Нищих. Недавно, Цяо Фэн и Мужун Фу встретились в Северном Шаолине, и сошлись в дружеском поединке. Говорят, Цяо Фэн одолел своего соперника с необычайной лёгкостью, и все идёт к тому, что вместо «на севере — Цяо Фэн, на юге — Мужун», люди начнут говорить «Цяо Фэн — первый под небесами», — он грустно ухмыльнулся. — Так уж случилось, что Цяо Фэн гостит сейчас в Цзянъяне, по делам секты. Никто не смеет вызвать его ярость — ни богач, ни чиновник, ни вельможа, ведь нет равных его силе.
— То-то здешние нищие обнаглели сверх всякой меры, — неодобрительно заметила Му Ваньцин. — Помнишь того нахального попрошайку, Шэчи? Он ещё выпрашивал у тебя серебро за сведения о моем учителе, — юноша рассеянно кивнул.
— Ты знаешь, жена моя, — медленно заговорил он, — а ведь нам выпала возможность оказать Клану Нищих большую услугу.
— С чего бы нам оказывать услуги этим проходимцам? — пренебрежительно скривилась девушка. — Тем более, что они ведут себя, словно дикие звери.
— Мы окажем услугу не мерзавцам, притесняющим семью Цзинь, а доброму имени всего клана, — обстоятельно ответил Инь Шэчи. — Разве очищение их рядов от негодяев — не услуга? Мы отправимся в гости к господину Цзиню, хорошенько поколотим обидевших его семейство разбойников, и заставим их вернуть украденное.
— Что, если к ним на подмогу заявится сам Цяо Фэн? — неуверенно спросил Цзинь Чэнъу.
— Если он честный человек, то скажет нам спасибо, — безмятежно ответил юноша. — Если же нет, — он с веселой улыбкой положил руку на черен меча, — то я проверю его славу на прочность.
* * *
Хутор семьи Цзинь
— Выходите, гнусные попрошайки! — рявкнул Инь Шэчи. — Или мне лично вытащить каждого из вас за лохмотья?
Он, Му Ваньцин, и Цзинь Чэнъу стояли во дворе хутора Цзиней. Скромный домик, крытый соломой, амбар невдалеке, неглубокое чистое озерцо, и ровные ряды посевов — обиталище Цзинь Чэнъу
Незваные гости хутора не заставили себя ждать — вскоре, двери дома распахнулись, и наружу выбрался тощий и лохматый мужчина, одетый в рубаху, словно нарочно сшитую из как можно более разноцветных лоскутьев. Он опирался на длинный сучковатый посох, а в руках держал тыкву-горлянку, обвязанную красным шнуром. Нищий остановился в нескольких шагах от Шэчи с женой, и обвел их оценивающим взглядом. Его губы искривились в злой ухмылке, стоило ему заметить Цзинь Чэнъу; несчастный крестьянин попятился, и быстро отступил за близкие деревья.
— Ты-то что здесь забыл, богатенький мальчишка? — издевательским тоном протянул нищий. — Ну да неважно. Раз уж ты здесь, будь добр, подай беднякам на пропитание, — из дверей начали показываться его товарищи, одетые в не менее живописные лохмотья.
— По ляну серебра каждому хватит, — широко ухмыльнулся разбойный попрошайка, показав кривые зубы. — Нам эти деньги помогут прожить пару недель, а для тебя они — мелочь, молодой господин. Один лишь твой халат стоит не менее ляна золота, — он оценивающе прищурился.
— Лян золота, и два — серебра, — педантично поправил его Шэчи. — Шелк и работа — ханчжоуские, мастеров из Сада Орхидей. Но у меня к тебе другое предложение. Ты и твои смердящие дружки вывернете карманы, и отдадите все припрятанное господину Цзинь Чэнъу. Вообще все, что у вас есть, отдадите — вы, как я слышал, пропили приданое его дочери. После, вы отправитесь в цзянъянский ямынь, и будете слезно умолять подчиненных господина Коу всыпать вам по сорок палок каждому. Даже лучше по пятьдесят, — задумчиво кивнул он. — Как-никак, вы угрожали обесчестить госпожу Цзинь, и ее дочь.
— Может, нам еще поклониться тебе земно, и назвать дедушкой[3]? — недобро ощерился нищий.
— Тоже можно, — безразлично ответил юноша. — Но не мне, а господину Цзиню — это перед ним вам нужно извиняться. Ну, что же ты стоишь? Кланяйся, — он приглашающе махнул рукой.
— Лучше мы сделаем по-другому, — зло и серьезно заговорил нищий, пристраивая свою тыкву на поясе, и поудобнее перехватывая посох. — Ты оставишь нам свой кошелек… и эту девку, — он обратил на Му Ваньцин пристальный взгляд, и похотливо облизнулся. — Сам можешь катиться на все четыре стороны. Хотя, халат свой тоже оставь, — он издал короткий смешок. — Ханчжоуская работа продастся здесь, на юге, за полторы цены.
— Ты назвал мою жену девкой, — с расстановкой проговорил Инь Шэчи. — Верно, ты совсем не дорожишь языком.
Нищий не успел заметить его бросок, ускоренный техникой шагов. Во мгновение ока, юноша оказался рядом с негодяем, и его меч, выскользнув из ножен, сверкнул, словно молния, касаясь лица нищего самым кончиком. Тонкая струя крови хлестнула по воздуху, и оросила пыль крестьянского двора; нищий болезненно замычал, старательно зажимая рот руками, словно в попытке сдержать тошноту. Из-под его пальцев лилась алая жидкость.