Восемь Драконов и Серебряная Змея
Шрифт:
— Я ничего не крал, и никому не угрожал, — насупился Дуань Юй. — А дело вот в чем…
Путанно и сбивчиво, то и дело отвлекаясь на бессвязные обвинения в сторону Инь Шэчи, он пересказал дяде историю своего изучения техник секты Сяояо, и невольно принятого долга перед неведомой девой, обитавшей в пещере на горе Улян. С каждым его словом Дуань Чжэнмин мрачнел все больше, уже не напоминая обликом статую воинственного Бодхидхармы[1]. В быстрых взглядах, бросаемых им на мужа племянницы, виднелось все больше стыда.
— Вместо того, чтобы разрешить нашу ссору полюбовно,
— Ты еще и напал на него первым, — устало протянул правитель. — Юй-эр, Юй-эр… чем встревать в такие истории, лучше бы ты перенял от своего отца чрезмерную любовь к женщинам, и бегал от разозленных папаш и мужьев в зеленых шапках. Ты хоть понимаешь, насколько твои безрассудные выходки опозорили семью?
— Но, дядюшка, я вовсе не… — оскорбленно протянул юный принц.
— Помолчи, глупый мальчишка, — раздраженно оборвал его Дуань Чжэнмин. — Не в твоем положении спорить и возражать, — тяжело вздохнув, он повернулся к бесстрастно наблюдающему за ними юноше.
— Инь Шэчи, — мрачно промолвил он. — Мой племянник виноват перед тобой и твоей сектой, но свои проступки он совершил из опрометчивости и юношеского незнания. Прошу, не держи на него обид, и прими мои извинения и поклон, от его имени, — он поднес было к груди сомкнутые ладонь и кулак, намереваясь поклониться, но был остановлен словами Инь Шэчи.
— Нет, государь, — ровным тоном произнес он. — Я не могу принять ни твоих извинений, ни поклона. Из-за козней предателей, моя секта стоит на грани уничтожения. Мой учитель — увечный старец, не могущий и двинуться без чужой помощи. Мои младшие и соученик вынуждены скрываться, боясь за свою жизнь. Сокровища и знания моей секты разграблены и утеряны. Все, что у нее осталось — ее доброе имя, — вперившись в правителя жестким взглядом, он твердо закончил:
— И я никому не позволю порочить его, даже родне моей любимой жены. Дуань Юй обязан забыть украденные искусства, и принять справедливое наказание, — недовольно скривившись, он добавил:
— Так уж и быть, я готов простить ему все оскорбления, высказанные в сторону моей секты, как и его нападение и угрозы. Все же, он — мой родич.
— Благодарю за твое великодушие, Шэчи, но я не могу согласиться с назначенным тобой наказанием, — на суровом лице правителя виднелась нехарактерная для него неловкость. — Юй-эр — единственный наследник боевого искусства семьи, и, возможно, трона. Я не могу позволить семейному стилю исчезнуть, а моим царством не может управлять калека. Быть может, ты окажешь моей семье услугу, Шэчи, и истребуешь какое-нибудь другое наказание, либо же способ возмещения?.. — он умолк, прерванный горьким смехом юноши.
— Значит, вот какова твоя беспристрастность, Дуань Чжэнмин, — с печалью промолвил тот. — Как говорят люди о неразделимых вещах — «близки, словно плоть и кровь». Вот и тебе родная кровь ближе справедливости и чести, — он неодобрительно покачал головой. — Какое возмещение
— Не наглей, дерзкий мальчишка, — сузил глаза правитель. — Я спрошу у тебя один-единственный раз — согласен ли ты назначить другую пеню за проступок моего племянника?
— Сколько бы ты ни спрашивал, мой ответ не изменится, — равнодушно ответил Шэчи. — Дуань Юй должен забыть украденное.
— Что ж, в таком случае, я не желаю больше видеть тебя в пределах Да Ли, — жестко промолвил Дуань Чжэнмин. — Покинь их немедленно, и не возвращайся. Если же будешь противиться, — его взгляд, направленный на юношу, недобро блеснул, — не вини меня за бесцеремонность.
— Что здесь творится? — зазвучал со стороны дворца раздраженный женский голос, и вскоре, Му Ваньцин встала рядом с Инь Шэчи. — Ты изгоняешь моего мужа из Да Ли за некий проступок Дуань Юя, дядюшка? Скажи мне, Шэчи, что такого натворил мой глупый братец? — озабоченно обратилась она к юноше.
— Я расскажу тебе об этом позже, — тускло ответил тот. — Сейчас, мне нужно собрать вещи, и взять из конюшни Зимнего Ветра. Я не стану сражаться с твоим дядей, а значит, мне придется покинуть Да Ли.
— Хорошо, — немедленно согласилась девушка. — Расскажешь, пока мы будем собираться. Ты же не думал уйти без меня? — Инь Шэчи невольно приободрился, с благодарностью взглянув на Ваньцин. Та ободряюще сжала его плечо, и обратилась к Дуань Чжэнмину:
— Жена обязана следовать за мужем, в горе и в радости. Изгоняя моего Шэчи, ты изгнал и меня, дядя. Прощай, — не обращая больше внимания на растерянно глядящего на нее государя Да Ли, она повернулась к мужу, и они бок о бок двинулись к своей комнате.
* * *
— … Признаюсь честно, жена моя — после этих его слов, моя кровь закипела, — невесело рассказывал Инь Шэчи, укладывая вещи в дорожную суму. — Я оскорбил честность твоего дяди, и сделал это нарочно — слишком уж меня задело его лицемерие. Остальное ты слышала.
— Вот ведь несчастье, — грустно протянула Му Ваньцин. — Что стоило моему безмозглому братцу вылезти из той ямы, пользуясь своими руками и ногами, а не ворованными умениями чужой секты? Даже ребенку понятно — если в старом доме оставлены спрятанные ценности, хозяин рано или поздно захочет вернуться за ними.
— Прости меня, Ваньцин, — юноша подошел к жене, и, обняв ее за плечи, привлек к себе. — Я вижу, сколько счастья дарит тебе семья. Если ты…
— Не смей договаривать, — сердито оборвала его девушка. — Ты без колебаний пожертвовал ради меня дружбой и ценными связями. Настало время и мне пожертвовать кое-чем.
— Твоя жертва — много больше моей, — чуть бодрее ответил Шэчи. — Но я не буду спорить, жена моя, ведь сама мысль о расставании с тобой ранит мне сердце больнее любого оружия, — Му Ваньцин, улыбнувшись, крепко обняла его.