Vox Humana: Собрание стихотворений
Шрифт:
Грани 14 – А. Лисицкая. «Мой город… (Из книги «Стихи о Петербурге»)» // Грани. Журнал литературы, искусства и общественной мысли (Франкфурт-на-Майне). № 14 (1952). С. 93-97.
Грани 18 – А. Лисицкая. Стихи о Петербурге // Грани. Журнал литературы, искусства и общественной мысли. № 18 (1953). С.36-38.
Грани 22 – А. Лисицкая. Сонеты (Из цикла «Пряничный солдат») // Грани. Журнал литературы, искусства и общественной мысли. № 22 (1954). С. 52-54.
Звезда 1995 – Лидия Аверьянова. Стихи о Петербурге / Вступ. заметка и публ. Романа Тименчика // Звезда. 1995. № 2. С. 123—129.
Звезда 2004 –
ЗР – Зреющая Россия. Альманах первый. Пб., 1922 (машинописный сборник): РО ИРЛИ. Ф. 355. Ед. хр. 99.
Курбатов – Курбатов В. Петербург: Художественно-исторический очерк и обзор художественного богатства столицы. СПб., 1913.
Мосты – А. Лисицкая. Стихи о Петербурге / Вступ. статья и публ. Глеба Струве // Мосты (Мюнхен). 1962. № 9. С. 121-136.
НЖ – А. Лисицкая. Стихи о Петербурге// Новый журнал (Нью-Йорк). 1946. № 14. С. 130-134.
ОШ – Лидия Аверьянова. «Опрокинутый шеврон» (1929). Рукописный сборник: РО ИРЛИ. Ф. 355. Ед. хр. 103.
ПС – Лидия Аверьянова. Пряничный солдат. Сонеты. 1937. Рукописный сборник // Hoover Institution on War, Revolution and Peace. Gleb P. Strove Collection. Box 75. Folder 4.
Раков – Лирический цикл, обращенный к Л.Л. Ракову, и другие стихотворения из собрания Л.Л. Ракова: РО ИРЛИ. Ф. 355. Ед. хр. 113.
Ракова А.Л. – Лев Львович Раков. Творческое наследие. Жизненный путь / Автор-составитель А.Л. Ракова. СПб.: Государственный Эрмитаж (Серия: Хранитель).
СП – Лидия Аверьянова. Авторская подборка из 15 стихотворений: РО ИРЛИ. Ф. 291 (Всероссийский Союз писателей; Всероссийский Союз поэтов). Оп. 2. Ед. хр. 69.
СР – Лидия Аверьянова. «Серебряная Рака. Стихи о Петербурге» (1937) // Hoover Institution on War, Revolution and Peace. Gleb P. Strove Collection. Box 75. Folder 3.
СРД – Лидия Аверьянова. Дополнение к сборнику «Серебряная Рака. Стихи о Петербурге» // Hoover Institution on War, Revolution and Peace. Gleb P. Strove Collection. Box 75. Folder 5.
VX – Лидия Аверьянова. «Vox Humana» (1924). Рукописный сборник: РО ИРЛИ. P. I. Оп. 1. Ед. хр. 106.
ИЗ КНИГИ «VoxHumana» (1924)
Первая книга стихов сохранилась не в полном объеме. Ее окончательный состав и композиция неизвестны. В нашем распоряжении имеется рукопись «Vox Humana» (без окончания), включающая восемь стихотворений 1921-1924 гг., пронумерованных автором (№ 1-8): РО ИРЛИ. P. I. Оп. 1. Ед. хр. 106. Возможно, это не окончательный вариант текста: на титульном листе под заглавием авторские пометы: «Запас»; «переписано 6 и 7».
Автографы пяти стихотворений из этого же сборника сохранились в авторской подборке из 15 поэтических текстов в фонде Всероссийского Союза поэтов: РО ИРЛИ. Ф. 291. Оп. 2. Ед. хр. 69 (на первом листе помета рукой Л. Аверьяновой: «В “Союз Поэтов”»). Все стихотворения в подборке пронумерованы (№№ 1-15); пять (№№ 9, 10, 13, 14, 15) сопровождены авторской пометой: «Из книги “Vox Humana” (1924)», три из них (№№ 13—15) отсутствуют в основной рукописи. В настоящем издании эти стихотворения помещены в конце – после стихотворения «Что лирика? Быть может сотый…».
Тексты печатаются по рукописям: РО ИРЛИ. P. I. Оп. 1. Ед. хр. 106;
«Угоден богу каждый спелый колос…», 1921. – ЗР, под псевдонимом: Эллида Крейслер. Автограф: VH. Л. 1; ст. 8 обведен фиолетовым карандашом. Машинопись: Ф. 355. Ед. хр. 99. Л. 6 об.
Эллида Крейслер – по аналогии: Иоганн Крейслер (нем. Johannes Kreisler) – псевдоним Э.Т.А. Гофмана (1776-1822), под которым он выступал в качестве композитора; имя героя его романа «Музыкальные страдания капельмейстера Крейслера» (1810), alter ego Гофмана. В 1922 г. в печати отмечалось столетие со дня смерти немецкого романтика; к памятной дате была выпущена монография Е.М. Браудо «Э.Т.А. Гофман» (СПб.: Парфенон, 1922), в которой сделан акцент на единстве музыкального и литературного гения Гофмана (по-видимому, книга была известна Аверьяновой). Возможно, псевдоним был инициирован возникновением литературного объединения «Серапионовы братья» (1921 г.). По предположению Р.Д. Тименчика, псевдоним, возможно, восходит к имени главной героини пьесы Генрика Ибсена «Женщина с моря» (1888). Per aspera ad astra (лат.) – Сквозь тернии к звездам.
«По имени и другом назови…», 1922. Автограф: vx. Л. 2.
(Раздумья – много, счастья – ни обола)… Обол (др.-греч. obolos) – название монеты и единицы веса. К семи ступеням божьего престола… Семь ступеней божьего престола – в христианской и иудейской мифологии семь ступеней небесной иерархии или восхождения к Богу, на ближайшей к престолу Божьему ступени изображаются Серафимы (высший ангельский чин).
«Щит от мира, колыбель поэта…», 1923. – Записки Передвижного Театра. 1923. № 63. С. 4. Автографы: 1) VX. Л. 3; на полях авторская помета: «Напечатано в «Зап<исках> Передв<ижного> Т<еатра>»; 2) СП. Л. 6 (№ 14). Вар. ст. 2: «Родина пилигримов любви», ст. 6: «(Весть была, что дорог мне жених)».
Даже лира тяжела для них… Возможно, восходит к ст-нию В.Ходасевича «Баллада» («Сижу, освещаемый сверху…») из его сборника «Тяжелая лира» (Москва – Петроград: ГИЗ, 1922), ср.: «И кто-то тяжелую лиру».
«Матерь Божья Часу безответна…», 1923. Автограф: ЭДГ. Л. 4.
И сердца – душистые кадила… Ср. дарственную надпись Вл. Смиренского на обложке, объединяющей автографы его ст-ний «Над разноцветными мостами…» и «Я точно инок строг и тих…» (1925): «Лидии Аверьяновой – в благодарность за раскачивание душистых кадил и за то, что она неоклассик, – дарю два стихотворения, с просьбой хранить их, как зеницу ока. Владимир Смиренский» (Ф. 355. Ед. хр. 91. Л. 4).
«Неотвратимо, неизбежно…», 1924. Автограф: vx. Л. 5; на полях помета карандашом, возможно рукой автора: «Блок». В стихотворении использованы образы и лексика, характерные для лирики А. Блока («…ветер снежный», «Навстречу гибели моей», «Ни мира, ни любви, ни славы», «Сквозь годы ужаса и плена» и
др.).
«Снежный ветер запевает в ставни…», 1924. Автограф: vx. Л. 6. Над текстом авторская помета красным карандашом: «Переписано».
И нужда тяжелой скифской крови… Реминисценция ст-ния А. Блока «Скифы» («Мильоны – вас. Нас – тьмы, и тьмы, и тьмы…»), 1918, ср.: «Да, так любить, как любит наша кровь…».