Возвращение домой.Том 2.
Шрифт:
На столе их ждали незабываемые лакомства детства: бутерброды с джемом и круглый кекс с цукатами и орехами, а также шоколадное печенье, которое принесла Лавди.
Теперешний стол был намного меньше того, который Джудит помнила по прежним временам: откидные доски были сняты и убраны, и то, что осталось, выглядело до странности маленьким и жалким посреди огромной парадной комнаты. Исчезла тяжелая белая камчатная скатерть — теперь стол покрывала скромная, но практичная льняная в сине-белую клеточку.
Поскольку
Полковник сел напротив Мэри, на другом конце стола, а по левую руку от него устроилась Джесс.
— Тебе бутерброд с джемом или с «Мармитом»? — ласково спросил полковник.
Джесс попросила бутерброд с джемом, а Нат заколошматил ложкой по столу, требуя шоколадного печенья — «и поскорее».
Наконец его утихомирили, дав ему бутерброд с «Мармитом», и можно было продолжить беседу. Мэри разлила чай, все получили свои чашки. Диана обратилась к Джесс:
— Джесс, ты должна рассказать нам, что вы с Джудит запланировали на ближайшее будущее. Все развлечения и удовольствия. Чего ты ждешь больше всего?
Почувствовав на себе взгляды всех присутствующих, Джесс растерялась.
— Я не знаю…
Она бросила умоляющий взгляд на сестру, сидевшую на противоположной стороне стола.
— Как насчет велосипеда? — подсказала Джудит.
— Ах, да. Мы собираемся купить мне велосипед.
— Как бы вам не пришлось удовольствоваться подержанным, — предупредила Диана. — Новые очень трудно достать. Как и машины. Сейчас новую машину не купишь, а подержанная стоит столько же, сколько новая… А что еще? Вы не хотите съездить в Пенмаррон, посмотреть на свой старый дом?
— Мы думали как-нибудь прокатиться туда на поезде. И в Порткеррис тоже.
— Прекрасная мысль!
— В сам дом мы попасть не сможем — там живут другие люди… — Все внимательно слушали Джесс, и внезапный приступ стеснительности прошел у нее сам собой, — так что просто поглядим. И еще навестим миссис…
Но имя она забыла и снова повернулась к сестре.
— Миссис Берри, — напомнила Джудит, — Которая работает в пенмарронском магазине. Она любила угощать тебя леденцами. Можно еще проведать мистера Уиллиса на переправе. Он был, правда, моим другом. Сомневаюсь, что он когда-нибудь встречался с Джесс.
— Тебе понравится Порткеррис, Джесс, — сказал полковник. — Город лодок, художников и причудливых маленьких улочек.
— И Уорренов, — вмешалась Лавди, — вам надо навестить Уорренов, Джудит.
— Кстати, что с Хетер? Не помню уже, сколько лет не получала от нее никаких вестей. Она все еще на той ужасной шпионской работе?
— Нет, она поехала со своим боссом в Америку, с какой-то миссией от министерства иностранных дел. Последний раз, когда мы о ней слышали, она была в Вашингтоне.
— Ого. Хоть бы написала. Лавди нарезала кекс.
— Кому кекса?
Джесс, покончив со своим бутербродом, взяла себе громадный кусок.
— Кто такая Хетер? — поинтересовалась она.
— Это наша подруга, — стала объяснять Лавди. — Еще со школьных времен. Мы с Джудит, бывало, подолгу гостили у нее. Как тем летом, перед войной… Погода все время стояла как на заказ, и мы целыми днями торчали на пляже. У Джудит тогда как раз появилась машина, и мы казались себе очень взрослыми.
— Вы все учились в одной школе:
— Нет, она ходила в другую школу. Мы с Джудит учились в «Святой Урсуле».
— Джудит хочет, чтобы и я туда пошла.
— Что ж, в этом монастыре будет еще одна маленькая послушница.
— Лавди! — сердито одернула ее Мэри со своего конца стола. — Что за глупости ты говоришь. Хоть бы при Джесс попридержала язык. «Святая Урсула» — прекрасная школа. Тебе там было очень хорошо. Сама, между прочим, готова была на все, лишь бы тебя туда приняли.
— Да, но эта форма, Мэри! И все эти правила… ну просто шагу не шагнуть.
Джесс, судя по выражению ее лица, начала беспокоиться. Заметив это, полковник накрыл ее руку ладонью и сказал:
— Не слушай мою неразумную дочь. Это превосходная школа, а мисс Катто — прекрасный человек. В противном случае она не смогла бы столько времени терпеть у себя Лавди.
— Ну, папчик, спасибо!
Диана попросила Мэри налить ей еще чаю и сказала:
— Между прочим, они уже не носят форму, в военное время не до того. К тому же, их объединили с другой школой для девочек, которую эвакуировали из Кента, так что форма все равно была бы разная. Пришлось поставить на территории сборные домики из рифленого железа, так как на всех учениц не хватало классных комнат.
— Значит, у них нет теперь никакой формы? — спросила Джудит.
— Только школьные галстуки.
— Вот здорово! Никогда не забуду тот бесконечный перечень предметов одежды, которые бедной маме надо было купить.
— В «Медуэйз», дорогая. Там-то мы и увидели тебя впервые. Когда покупали эту ужасную одежду для школы. Кажется, с тех пор прошла целая вечность, правда?
— Так оно и есть, — коротко подтвердила Лавди, а потом повернулась к сыну:
— Хорошо, Нат, молодец. Теперь можешь взять печенье.