Возвращение Прославленных
Шрифт:
Когда в «Кривые ворота» ворвалась повозка, к ней кинулись остальные визидары. Раненных парней перенесли в чайную комнату и осмотрели. Гуанг приходил в себя и стонал. Леонар принёс перчатку.
— Конечно, на людей она действует слабее, но что поделать, — сказал он, прикладывая её к боку Гуанга.
Дверь без стука растворилась и вплыла госпожа Жу.
— Услышала шум, испугалась, — сказала она, прикидываясь озабоченной.
Госпожа Жу слышала, что постояльцы вернулись, но не успела увидеть, что происходило во дворе. И теперь пришла разведать, что и как. Зорко оглядев комнату, не
— Не нужна ли помощь?
И тут она занервничала, увидев раненых, которые лежали до этого скрытые от неё резными ширмами. Вот так неприятность! Мёртвые? Нет, вроде шевелятся, живые. Но не навлекут ли они на её постоялый двор какую беду?
— Да, госпожа Жу, принесите таз и, если есть, бинты.
— Конечно-конечно, — заторопилась она.
Через пять минут вернулась с мазями и бинтами.
Перевязали Гуанга, Итиро из дощечек сделали на руку лангетку.
Госпожа Жу крутилась рядом, но когда из диалогов поняла, что, кажется, ничего не угрожает её собственности, успокоившись, удалилась. Тафари же достал из своей сумки снадобья, приготовил в чашке белую жижу и напоил ею раненых.
Им от его лекарства стало легче.
Бернис и Мэд сидели рядом с Гуангом, и то вытирали на его лице выступавшую испарину, то поили водой. Когда парня очередной раз перекладывали поудобнее, из-за пазухи у него выпала карточка, о которой в суматохе забыли. Стурла подхватил её.
— Это то, что мы нашли о семье Мими-Доу, — пояснила Мэдлин.
Тафари с Леонаром взялись читать мелкие ровные кружева иероглифов.
— Здесь написано, — сдвинув очки на лоб, сказал Леонар, — что семья Мими-Доу живёт за храмом Золотых колоколов. Их четверо: Пинг и Ксия Мими-Доу, и их дети Хи и Янмей.
— Значит, завтра надо будет их разыскать, — сказал Тафари.
Он посмотрел на Гуанга:
— До утра парень вряд ли восстановится. Поэтому будем рассчитывать на себя. Надеюсь, что храм Золотых колоколов в в городе один.
На ночь у больных остались дежурить Леонар, Марио и Стурла. Когда к полуночи Гуангу стало чуть легче, Стурла наложил перчатку на руку Итиро. За два часа она у него полностью зажила, синяки рассосались и отёки сошли. Тогда перчатку снова переложили на раны Гуанга. Марио вышел подышать ночным воздухом. Он радовался, что друзьям легче, но его мучила совесть от того, что он не пошёл в город с ними.
«Я изменился, — думал, наблюдая за своими мыслями, Марио, — как хорошо быть визидаром! Уже сейчас я столько увидел и понял, сколько не познал за всю жизнь. Нашёл верных друзей. А впереди столько приключений…» Додумать он не успел. Ему показалось, что в кустах у забора кто-то закопошился. Вроде метнулась какая-то тень. Марио пошёл исследовать то место, но никого не нашёл. «Может, собака?» — подумал он. И вернулся в чайную.
Волшебная девочка и драконы
С самого утра визидары снарядили в город маленький отряд. Мэдлин решилась ехать, так как уже знала Лицзян. Итиро тоже собрался, потому что восстановился. С ними напросился и Марио:
— Не прощу себе, если не пойду, — твёрдо сказал он, — я могу пригодиться.
Когда ребята уехали, Тафари пошёл
Пошатываясь, Гуанг вышел на веранду. Тафари помог ему сесть на настил у ручья и ушёл в комнату.
Гуанг сидел, прислушиваясь, как в основном доме Жу визгливо переговаривается со служанкой. Та, вернувшись из города, рассказывала госпоже, что на улицах столпотворения. Мятежники собираются в отряды. Снова подожгли пару богатых домов. Местные жители бегут из города к родственникам в деревни. Кто успевает заколотить окна и забить ворота, а кто всё кидает просто так и уезжает. Под разговоры женщин Гуанг задремал. Но тут из-за угла веранды кто-то протянул руку и схватил парня за халат. Гуанг испугался, вскрикнул. Но рот ему успела закрыть чья-то ладонь. Так чтокрик оказался глухим и почти неслышным. Гуанг в страхе обернулся. Перед ним, сев на корточки, прижимал палец к губам Дэкунь.
— Я пришёл за тобой. Друзей нельзя оставлять в беде. Хорошо, что тебя ещё не сожрали, — тихо сказал он Гуангу, — это они так тебя? — Дэкунь, ужаснувшись, показал на синяки на лице друга.
— Нет, — мотнул головой Гуанг.
— Пойдём. Я спасу тебя, — аккуратно потянул его за рукав Дэкунь, — здесь недалеко, у надёжного человека, нас ждут лошади.
— Я сейчас не могу уйти. Не волнуйся за меня, — успокоил друга Гуанг.
— Здесь оставаться вдвойне опасно! — предупредил Дэкунь.
— Я знаю про начавшееся восстание. Но говорят, что повстанцы не пойдут в горы. Их интересует дворец. Значит, сюда они вряд ли заявятся, — сказал Гуанг.
— Нет. Я не про восстание, — помотал головой Дэкунь. — Всё гораздо хуже. Я следил за домом всю ночь, чтобы дождаться, когда ты выйдешь, но тебя всё не было. В отчаянии я подумал, что тебя уже нет в живых, пока, подкравшись ближе, не услышал твои стоны. Но я увидел, что ещё кое-кто следит за постоялым двором. Ночью с расспросами к госпоже Жу приходили бандиты. Их было много. Управляет ими старик. Они рассказали Жу, что у пришлых много денег и пообещали поделиться с ней добычей. Нападут они завтра к утру, как только начнёт. Вас всех убьют! А госпожа Жу приставлена за вами следить.
Гуанг побледнел и вскочил. От этого у него закружилась голова, и парень повалился на Дэкуня. Услышав грохот, вышли Тафари с Леонаром. А за ними и Стурла с Бёрнис.
— Что тут происходит? — спросил граф Леонар, помогая подняться Гуангу.
Дэкунь, видя, что друг спокойно разговаривает с монстрами, осмелел.
— Я пришёл за Гуангом! — сказал он, — отпустите его!
— Вот поправится твой Гуанг, и уйдёте в родную деревню, — кивнула Бёрнис, — пойдёмте, я вас чаем угощу.
— Какой чай? Мы в беде, — сказал им расстроено Гуанг.