Возвращение скипетра
Шрифт:
"Нет, я полагаю, что нет", - сказал Ланиус. Если бы Грас не стал королем, если бы ему самому пришлось жениться на дочери короля Дагиперта вместо Граса, грозный старый король Фервингии, вероятно, оттолкнул бы его в сторону более жестоко и надолго, чем это сделал Грас.
"Ну что ж", - сказала Эстрильда, как будто это было единственное, что имело значение. "Неужели у тебя нет никакого чувства благодарности?"
"Должен ли я быть благодарен за то, что он поместил мою мать в монастырь и никогда не выпускал ее оттуда?" Язвительно осведомился Ланиус.
"Цертия
"Что ж, я тоже не собираюсь пытаться убить его. В этом я даю тебе слово", - сказал Ланиус. Если его благодарность не простиралась дальше ... значит, не простиралась, вот и все.
"Ты меня не слушаешь". Эстрильда казалась удивленной — почти изумленной. Будучи женой более могущественного короля, она привыкла, что люди следуют ее малейшей прихоти.
"Я слушаю", - вежливо сказал Ланиус. "Но я решаю, что делать сейчас, и никто другой".
Она уставилась на него. Очевидно, теперь он был единственным королем Аворниса. Если бы это было не так, зачем бы она просила его отпустить Граса? Так же очевидно, что мысль о том, что никто не может указывать ему, что теперь делать, не укладывалась у него в голове до этого момента. Покачав головой, Эстрильда вышла из зала для аудиенций.
Когда Ланиус и Сосия собирались ложиться спать той ночью, она сказала: "Я сожалею о том, что произошло ранее сегодня. Я сказал маме, что не думаю, что это была бы хорошая идея, но она все равно пошла напролом и сделала это ".
К тому времени у Ланиуса был шанс немного взглянуть на вещи. "Все в порядке", - сказал он. "В любом случае, могло быть и хуже".
"О?" Сосия подняла бровь. "Как?"
"Она могла бы попросить меня выпустить твоего брата тоже, или вместо этого".
"О". Сосия сказала снова, на этот раз на совершенно другой ноте. "Это было бы неловко, не так ли?"
"Нет". Он покачал головой. " Это было неловко, потому что могли быть причины выпустить Граса из монастыря. Если бы она попросила другого, я бы сказал "нет", а затем вышвырнул ее, если бы она попросила меня снова ". Чтобы удержать Орталиса от выхода из монастыря, он был готов быть настолько грубым и упрямым, насколько это было необходимо. Это шло вразрез с его обычной натурой, но так же шло и то, что он чувствовал к своему шурин.
По крайней мере, он не боялся обидеть свою жену из-за Орталиса. За исключением Лимосы, Орталис, казалось, встревожил всех, кто когда-либо знал его. Это включало Сосию. Она тоже никогда не делала из этого большого секрета. Все, что она сказала, было: "Все кончено. Тебе больше не нужно об этом беспокоиться".
Но она ошибалась. На следующее утро, когда они с Сосией заканчивали завтрак, к Ланиусу подошел слуга. "Извините меня, ваше величество, но с вами хотел бы поговорить Архипреосвященный Ансер".
"Конечно", - сказал Ланиус. "Я всегда рад его видеть. Приведи его, а потом принеси вина и для него". Слуга кивнул головой и поспешил прочь.
Ансер вошел мгновением позже. Ланиус моргнул, когда
"Садись", - призвал Ланиус. Когда Ансер сделал это, король продолжил: "Я попросил слугу принести тебе вина. Что я могу для тебя сделать? Обычно ты не выходишь так рано, если не на охоте."
Ансер выглядел слегка смущенным, что поразило Ланиуса почти так же сильно, как церемониальные регалии. "Я хочу попросить вас об одолжении, ваше величество", - сказал архипастырь. "Я не так уж много спрашивал, не так ли?"
"Ты задал так мало вопросов, что это почти вызывает у меня подозрения", - ответил Ланиус. "Давай, спрашивай, и мы посмотрим, что произойдет потом". Он был не настолько глуп, чтобы обещать оказывать милости, несмотря ни на что. Короли наживали себе много неприятностей подобными обещаниями.
Сделав глубокий вдох, Ансер сказал: "Ваше величество, пожалуйста, выпустите моего отца из этого монастыря. Если ты это сделаешь, клянусь, я никогда больше ни о чем не попрошу тебя до конца своей жизни — даже пойти со мной на охоту, если ты этого не хочешь."
"Он был бы доволен тобой, узнав, что ты попросил об этом", - сказал Ланиус. "Он тоже гордился бы тобой".
"Он все делал для меня", - просто сказал Ансер. "Множество ублюдков даже не знают, кто их отец. Но он следил за тем, чтобы у меня всегда было достаточно. А потом, когда он получил корону… Ну, посмотри, что он сделал. Ты думаешь, я носил бы это, — он похлопал по рукаву своей мантии, - если бы не он?" Он фыркнул, чтобы показать, насколько это маловероятно, затем продолжил: "Итак, вы видите, ваше величество, я бы тоже сделал для него что угодно. Я не слишком горд, чтобы умолять вас освободить его. Пожалуйста".
С некоторым сожалением Ланиус покачал головой. "Я не собираюсь этого делать. Прости, но это не так. Теперь я король Аворниса. Я не ожидал этого, пока он не доживет до конца своих дней. Честно говоря, я думал, что наверняка проиграю, если выступлю против него. Может быть, я ошибался — кто знает? Но если я призову его обратно в город Аворнис, я не смогу сделать это без того, чтобы не увидеть, как корона тоже вернется на его голову, не так ли? Вы можете подумать, что я бессердечный, но я просто не хочу этого делать ".
"Я не думаю, что вы бессердечны, ваше величество. Я бы никогда так не подумал", - сказал Ансер. "Ты будешь делать то, что считаешь нужным, но, пожалуйста, пойми, что я должен сделать то же самое".
"Я действительно понимаю это", - сказал Ланиус. "И я думаю, это печально, что его законный сын сверг его, и его бастард умоляет меня снова перевернуть песочные часы вверх дном, но я не могу этого изменить".
"Я тоже не могу. Я хотел бы, чтобы я мог", - ответил Ансер. "Орталис… Орталис всегда знал, что он не сможет соответствовать своему отцу, и он не мог соответствовать тому, чего его отец хотел от него. Я был еще дальше. Мне вообще не нужно было соответствовать чему-либо. Я был рад просто жить, и жить довольно хорошо ".