Время Рыцарей
Шрифт:
Льюис поморщился.
– Для начала, меня интересует кличка «Трусливый Принц». Я услышал ее сегодня в городе. Хочу знать, что это такое и говорит ли так кто-то еще. Но, конечно, вначале нужно открыть кабак.
– У меня осталось одно здание в городе, которое мои вероломные родственники не успели продать. Используем его, – предложил Бломфилд, – но надо будет нанять обслугу: поломоек, подавальщиц, вышибалу и кого-нибудь мне на смену, чтобы я мог отдыхать. Закупить вина и дешевой снеди на закуску. Привести
– Я хочу сходить посмотреть это здание, господин Льюис, – перебила его Агата, – мы с Сольвейном поспрашиваем в других кабаках, что сколько стоит. И, конечно же, вся выручка должна идти в вашу казну, а не оседать в его карманах.
Бломфилд бросил на нее гневный взгляд.
– Девочка, ты снова лезешь не в свое дело? Тебе бы лучше помолчать, пока повелитель к тебе не обратился.
– Сбавьте тон и вспомните о вежливости, господин Бломфилд, – строго сказал Льюис, – я позвал Агату не для того, чтобы она молчала. Она – моя помощница и сказала все верно. Агата, поручаю тебе проконтролировать этот вопрос. Сообщи мне все, что узнаешь.
Она просияла и бросила на Льюиса гордый взгляд.
– Спасибо! Я вас не подведу!
– Скажи, а подсчет денег в сокровищнице уже закончен?
– Еще нет. Там и правда много золота. Но я скоро завершу эту работу!
– Хорошо.
– Насчет работников: можно ведь привлечь наших Воронов и Воронесс? – предложила Шарлотта. – Кристина – дочь трактирщика, она знает это дело изнутри. Я могу подобрать парочку трудолюбивых человек, которые будут не прочь послужить тебе. А вышибалой можно поставить кого-то из бойцов.
– Я готов это сделать, – тут же вызвался Рейвен.
– Ни в коем случае, милый, – Шарлотта ласково подергала его за косу, – тебя только слепой не узнает. Нил Янг мигом сообразит, что мы там что-то затеваем, и начнет следить за кабаком.
– Согласен, – кивнул Льюис, – нужен кто-то менее заметный. Выбери кого-нибудь из наших бойцов, только не Курта. Он тоже примелькался. А идея с Воронами мне нравится. Молодец, Шарлотта.
– Давно ты меня не хвалил, – она улыбнулась.
– Ты давно не вела себя хорошо, – хмыкнул Льюис, – но пастор Браун сказал, что ты усвоила урок и больше не хулиганишь.
Шарлотта и Рейвен одинаково страдальчески закатили глаза, но ничего не сказали. Их наказание только завершилось, и они явно не желали получить новое.
– Льюис, у меня вопрос, – вмешался Сольвейн. Он все еще говорил отстраненно, но скорее деловито, чем холодно. – Ты предлагаешь открыть место, где каждый сотрудник будет черноволосым. Разве это не будет выглядеть странно? И еще: господина Бломфилда в городе многие знают. Думаешь, слухи о нем не дойдут до Рыцарей? Они могут заинтересоваться твоим кабаком.
– Необязательно, –
– Мы выглядим молодо и безобидно, поэтому на нас не обращают внимания. Но с господином Бломфилдом это не сработает.
– Вообще-то юноша прав, – тот огладил черную бороду, – но я уверен, вы что-нибудь придумаете.
Зеленые глаза Шарлотты сверкнули лукавым огоньком.
– Я придумала. Вам нужно сбрить усы, бороду и волосы. Тогда никто не опознает в вас Ворона.
– Вы шутите?
– Нет. Отсутствие волос сильно меняет внешность человека. Проверено на себе, – Шарлотта накрутила длинную прядь на палец и вкрадчиво продолжила: – Но раз это нужно для дела то вы, конечно, не откажетесь расстаться с ними. Ведь это – часть вашей службы Великому Ворону.
Сольвейн содрогнулся и невольно поправил собственную длинную гриву. Агата мстительно захихикала. Рейвен не прореагировал, явно не видя ничего особенного. Льюис подавил улыбку.
Шарлотту он любил намного сильнее Бломфилда, так что решил простить ей эту маленькую выходку. К тому же идея была здравой.
– Мне нравится. Пусть будет так.
Бломфилд затравленно оглянулся.
– А остальных в кабаке тоже обреете? И очаровательную Кристину?
– Необязательно. Можно попробовать выдать их за приезжих из Лидии, – Льюис вспомнил Джека, – только им нужно будет одеться поярче. Люди видят то, что хотят видеть. Подберем подходящее название, чтобы играло нам на руку. Что-нибудь вроде «Лидийский купец» или «Лидийская выпивка».
– «Вина Лидии», – мрачно предложил Бломфилд, – и пусть все думают, что именно их мы разливаем, а не дешевое пойло. Бедняки разницы не поймут, настоящие вина Лидии им никогда не попробовать. Что ж, ради вас я готов принести эту жертву. Осталось обсудить главный вопрос: размер моего жалованья.
– Что, простите?
– Если выручка от кабака пойдет вам, то я должен получать от вас жалованье, – твердо сказал Бломфилд, – без этого моя работа будет бессмысленна.
Рейвен встал и в один шаг оказался рядом с ним.
– Ты служишь Великому Ворону, ублюдок, – процедил он, – это – смысл твоей жалкой жизни, которую тебе милостиво сохранили. Но это в любой миг можно исправить. Один приказ повелителя – и я с радостью сверну твою поганую шею.
– Повелитель, держите его на поводке! – огрызнулся Бломфилд, отступая. – Он совсем дикий!
Рейвен улыбнулся, не сводя с него жутковатого взгляда в упор.
– Верно. А ты – домашний индюк, которого я могу ощипать и зажарить. Никогда не забывай об этом.
– Рейвен, хватит, – вздохнул Льюис, – сядь.