Всадник на лесной дороге
Шрифт:
– И вы знаете, кто этот всадник!
– отважилась заметить Пенни.
– Может быть, - снова усмехнулась миссис Лир.
– Но в данном случае никто не способен заставить меня заговорить, даже вы!
Прежде, чем Пенни успела что-либо сказать, куры с кудахтаньем стали разбегаться по двору. На дороге остановилась большая дорогая машина. Миссис Лир выглянула из окна, ее лицо приняло жесткое выражение.
– Это опять мистер Бармейстер, - негромко сказала она.
– Он не посмеет оказывать на меня давление. Нет, сэр! Вы получите тот ответ,
Когда мистер Бармейстер постучал в кухонную дверь, старая женщина помедлила, прежде чем позволить ему войти.
– Доброе утро, - приветливо сказал он.
– Ха! И чего же в нем доброго?
– отозвалась миссис Лир.
– На улице дождь, не так ли? И если этой осенью дожди будут сильные, дамбу прорвет, и это так же верно, как и то, что я стою здесь.
– Чепуха!
– нетерпеливо сказал мистер Бармейстер, войдя в кухню. Увидев Пенни и Луизу, он удивился и почему-то смутился.
– Зачем вы здесь?
– осведомилась миссис Лир.
– Говорите прямо, не смущаясь присутствием моих гостей.
Очевидно, говорить в присутствии девушек мистеру Бармейстеру не хотелось, но другого выхода у него не было.
– Вы знаете, зачем я здесь, миссис Лир, - начал он.
– Я уже сделал вам несколько предложений относительно вашей собственности...
– И все они были отвергнуты.
– Да, но на этот раз, я надеюсь, вы прислушаетесь к голосу разума. Вчера вечером мою жену опять напугали, когда мальчик проскакал на лошади возле нашего дома. Все эти глупые разговоры о всаднике без головы подтолкнули людей на озорство. Каждый мальчишка считает своим долгом принять участие в розыгрыше.
– Тогда почему бы вам не поймать всадника и не положить этому конец?
– насмешливо произнесла миссис Лир.
– Мне бы этого очень хотелось. Но пока нам это не удалось. Моя жена больше не может этого выносить. Эти шутки доведут ее до безумия.
– Мне очень жаль, - мрачно сказала миссис Лир.
– Но я ничем не могу вам помочь.
– Мне бы хотелось, чтобы вы продали мне вашу собственность, - умоляющим тоном произнес мистер Бармейстер.
– По крайней мере, одной проблемой станет меньше. Видите ли, это место для моей жены, как бельмо на глазу. Она видит ваш дом из окна нашей гостиной, он нарушает прекрасный вид на долину.
– Он не так уж плох!
– саркастично произнесла миссис Лир.
– В таком случае, позвольте мне тоже кое-что сказать вам. Тот дом, глядя из которого, вы видите мой, мне тоже не нравится!
– Боюсь, вы не поняли, - поспешно сказал мистер Бармейстер.
– Разговор идет о здоровье моей жены.
– Ваша жена больна не более, чем я, - возразила миссис Лир.
– Если бы ее не беспокоил мой дом, ее беспокоило бы что-нибудь другое. Я не собираюсь его продавать, и это все, что я могу вам сказать!
– Но вы даже не выслушали мое предложение. Я дам вам две тысячи за этот дом - наличными.
Миссис Лир выглядела так, словно эта сумма для нее - сущий пустяк.
– Хотя на самом деле он не стоит
– Но это не имеет значения.
– Я не собираюсь его продавать, - твердо сказала миссис Лир.
– Ни за какие деньги. Это мое последнее слово.
Мистер Бармейстер контролировал себя, но решение старой женщины разозлило его.
– Вы об этом пожалеете!
– резко сказал он.
– Я был очень терпелив, но вынужден вас предупредить! С этого момента я буду действовать в своих собственных интересах.
– Вы когда-нибудь поступали иначе?
– раздался голос позади мистера Бармейстера.
Все повернулись. Джо Квигли, молодой начальник станции, стоял в дверном проеме. Мрачно улыбнувшись Бармейстеру, он медленно вошел на кухню.
ГЛАВА 9 . БЕЗ ОБИНЯКОВ
Наступила тишина. Джо Квигли смахнул капли дождя со своей одежды. Умышленно не торопясь, повесил пальто на стул перед кухонной плитой. Затем, все еще иронически улыбаясь, повернулся к Бармейстеру.
– Я повторяю свой вопрос, - заметил он, - вы когда-нибудь действовали иначе, кроме как в собственных интересах?
– Это оскорбление! Вы наглец!
– возмущенно воскликнул мистер Бармейстер.
– Но я не намерен вступать с вами в споры. Всего хорошего!
Квигли преградил ему путь к двери.
– Не так быстро, - сказал он.
– Дело в том, что я направлялся к вам. Однако, увидев ваш автомобиль возле дома миссис Лир, понял, что вы здесь.
– Если у вас есть телеграмма для меня, я готов ее получить.
– У меня есть для вас сообщение на словах, - ответил Квигли.
– Мэр Дельты, Брэдли Мейсон, просил меня переговорить с вами относительно дамбы Хантли.
– Эта тема мне не интересна.
– Зато она интересует всех жителей в этой долине, мужчин, женщин и детей!
– возразил Квигли.
– Если плотина рухнет, вода устремится вниз, в долину. Ваш дом будет разрушен прежде, чем вы успеете понять, что случилось.
– В самом деле?
– иронически улыбнулся мистер Бармейстер.
– Позвольте мне самому побеспокоиться о своей собственности.
– Ваша собственность мне безразлична, - ответил Квигли.
– Но я думаю о миссис Лир и людях, живущих в долине. Не говоря уже о тех селениях, которые находятся прямо на пути потока.
– Если жители Дельты так обеспокоены, почему бы им самим не отремонтировать дамбу?
– По той причине, что у нас нет денег. Мы пробовали собрать, но у нас ничего не вышло.
– В таком случае, вы можете обратиться к властям штата. Я могу написать сенатору...
– Ремонт нужен сейчас, а не через три месяца. Мистер Бармейстер, у вас есть деньги, и вы можете оказать обществу огромную услугу. Мы не просим об одолжении. Поскольку защита долины - и в наших, и в ваших интересах.