Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
Шрифт:
Мэлони нахмурился и остановился. Почему человека не могут оставить в покое, когда он не в состоянии заниматься делом, исполнять свой долг по отношению к знакомому парню?
Он прошел в дальний угол бара и поднял трубку. Звонила Мэгги, его необыкновенно терпеливая и многострадальная секретарша.
— Где вы были? — холодно поинтересовалась она.
— Везде. Что новенького?
— Несколько новостей. Одна из них — вы опять забыли подписать чек на мое жалованье. Но, разумеется, это не настоящая новость.
— Кончайте шутить.
— Я догадываюсь, что мое жалованье — для вас ерунда, однако не для меня. Я вынуждена
— На дне левого ящика моего письменного стола лежит пачка денег. Это — деньги на черный день.
— У меня сегодня как раз черный день.
— Да, что-то небо тучами затянуло… Возьмите оттуда жалованье. Что еще?
— Мне кажется, к вам пришла клиентка.
— Состоятельная? Хорошо одета?
— Без гроша. Поношенное платье. Миссис Мэссей. Она ждет.
— Мне нужно еще кое-что сделать. Я буду примерно через полчаса. Так что, если она меня дождется…
— Она дождется.
Мэлони положил трубку и вздохнул. Почему у него так редко появляются богатые клиенты? Он вышел из бара и зашагал по Стейт-стрит по направлению к часам Карсона Пири, где обещал встретиться с Элен и помочь ей выбрать эту дополнительную работу в служебное время, однако, по правде говоря, в душе ждал встречи с Элен.
Они были знакомы очень давно, и их дружба вытерпела немало серьезных проверок. Он первым узнал секрет невесты Джека — Джек тогда был холост и работал агентом по рекламе — ее обвиняли в убийстве старой любимой тетушки. Элен, будучи руководителем ансамбля, тогда была клиенткой Джека. Это ужасное дело и свело их вместе: Джека, рыжеволосого живчика, и Элен, очаровательную наследницу с Северного берега.
Позже выяснилось, что не в одном, а в трех убийствах замешана некая звезда женского радио, для которой Джек сочинял напыщенные речи, и Джон Дж. Мэлони галантно предложил свои услуги, поскольку финансы Джека тогда находились в плачевном состоянии и он не мог позволить себе потерять клиента на электрическом стуле. Мэлони не только удалось спасти ценную знаменитость Джека, но он даже помог ей справиться со всеми попутными трудностями, восхищаясь ею, словно экзотическим цветком, чем она определенно не была.
Даже в день свадьбы Джека и Элен возникли сложности. По дороге на торжество Джек побился об заклад с некоей Моной Мак-Клейн, богатой, красивой и глупой, что она не сможет совершить убийство и выйти сухой из воды. И опять Мэлони, как пожарный по тревоге, кинулся на помощь. Он столкнулся с довольно сложной задачей, разрешая дело об убийстве, которое оказалось ошибкой. Тогда он ощутимо укоротил продолжительность своей жизни, однако успешно решил эту задачу.
Такой крутой материал укрепил их дружбу, и пока Джон Дж. Мэлони скрывал свои истинные чувства, между Джеком и Элен возникла самая настоящая любовь, и Мэлони воспринял этот факт как должное.
Если бы ему сказали, что солнце завтра не взойдет, он, вероятно, пожал бы плечами и спросил: «А чего еще можно ожидать в наши дни?» Но скажите ему, что с его друзьями может случиться трагедия, и он бросит все и отправится их спасать.
Припарковавшись под часами, он через каждые пять секунд сердито посматривал на свои часы и нервничал до тех пор, пока Элен не появилась.
Элен ходила так, что на это стоило посмотреть. Она была воистину великолепна. Именно это слово и подходило для нее. Джону очень трудно было смотреть на нее, хотя он и
— Ты опаздываешь. Я — деловой человек. У меня нет времени на то, чтобы…
Она прошла мимо него.
— Эй, Элен…
Он побежал за ней, догнал, пошел рядом и затем замедлил шаг. Она упорно продолжала идти.
Изумленный, Мэлони снова прибавил скорость, но на этот раз не стал замедлять шаг, стараясь идти рядом с ней.
— Элен, ты что, лунатик или что-нибудь в этом роде?
Она равнодушно посмотрела на него. Ее взгляд ничего не выражал. Зато Мэлони понял, что она вообще смотрит не на него, а куда-то вдаль и одновременно проходит на красный свет светофора. Если бы его реакция была чуть помедленней и он не отошел бы в сторону, она натолкнулась бы прямо на него. Он пристально наблюдал за Элен, пока она находилась посередине Стейт-стрит, и затем последовал за ней.
Элен двинулась по противоположному тротуару, и Мэлони сделал то же самое, но в отличие от нее — стремительными прыжками. Он остановился, чтобы обругать круглоголового водителя грузовика, и потом побежал догонять Элен в тот самый момент, когда она входила в «Вулворз». «Вряд ли в этом месте покупают ружья», — подумал Мэлони, когда следовал за ней по проходу.
Однако Элен пришла не за ружьем. Она спросила у служащего:
— У вас есть конфетти?
В «Вулворзе» конфетти были, и Элен купила прозрачный пластиковый пакетик этой ерунды и снова, наверное, столкнулась бы с Джоном на своем пути, если бы он не отскочил в сторону.
Он последовал за ней по улице, где она, не колеблясь, перешла на зеленый и снова пересекла Стейт-стрит, а затем положила конфетти себе в сумочку.
Мэлони с трудом прокладывал себе дорогу сзади. Он отдал бы многое, чтобы снова подойти к ней. Но судя по всему, не было никакого смысла еще раз подвергаться при всем честном народе ее пренебрежительному отношению.
Элен направилась вниз по Стейт-стрит к «Джексону» и затем свернула по направлению к Мичиганскому бульвару и вошла в здание, расположенное рядом с отелем «Блэкстоун». Она полностью игнорировала присутствие Мэлони, когда ожидала лифта, и поскольку адвокату казалось, что не стоит делать что-нибудь украдкой, то он вошел в лифт вместе с ней, вместе с ней вышел и увидел, как она прошла по коридору и исчезла за одной из дверей, на которой была табличка с надписью:
КЛИФФОРД БАРНХОЛЛ МД, БА, MS, МА, РВД [23]
И все. Ни тебе часов работы офиса, ни хотя бы должности его хозяина, ни приглашения войти. Ничего, кроме имени этого чудака с вереницей букв, означающих его степени.
Мэлони протянул руку к шарообразной дверной ручке. Потом отвел руку назад и сердито взглянул на стеклянную панель. Наконец он повернулся и возвратился к лифту…
Через 15 минут он вернулся на свою собственную территорию.
Его офис находился на 79-й западной Вашингтон-стрит, недалеко от бара Джоя Ангела — таким образом, оба заведения находились в Сити-холл, в самом сердце Чикаго.
23
Английские аббревиатуры соответствуют: доктор медицины, бакалавр гуманитарных наук, магистр естественных наук, магистр педагогики, доктор философии.