Выбор варвара
Шрифт:
— Ты ни в кого не будешь стрелять. Это дружеский визит.
— И разумно быть готовым, — говорит Кап-тан и указывает на меня. — Даже она вооружена.
Мёрдок снова смотрит на меня, его взгляд прикован к моему ножу. Его глаза превратились в щелочки, и я не могу сказать, о чем он думает, но мне ясно, что он несчастлив. Он свирепо смотрит на остальных в своей компании, а затем подходит ко мне, словно защищая.
— Веди дальше, Фарли.
— Все в порядке? — шепчу я ему.
— Все хорошо, — говорит
Я хихикаю, потому что его голос звучит очень решительно. Мне нравится это в нем. Я открываю рот, чтобы заговорить, но вижу вдалеке что-то, что заставляет меня остановиться. Это ряд моих людей. Они слишком далеко, чтобы разглядеть большинство из них, но я вижу одинокий рог Пашова и кривые рога Рaхоша. Я вижу неуклюжую фигуру Аехако и высокую, гордую осанку моего вождя. Они вооружены копьями.
Все охотники. Все мужчины. Больше никто. И они не приближаются, чтобы поприветствовать нас.
О нет.
Я могу себе представить, какая паника царит в их головах. В последний раз, когда прилетал корабль, он пытался забрать людей. Я снова просматриваю их шеренгу и не вижу свирепой Лиз рядом с Рaхошом, а это значит, что ей сказали ждать внизу. Держу пари, ей это не очень понравилось.
— Я должна пойти поговорить с ними.
— Зачем? — спрашивает Мёрдок, подходя ко мне. — Все в порядке? — спрашивает он.
— Они думают, что ты враг. Они защищают своих самок. — Я поворачиваюсь и кладу руки Мёрдоку на плечи. — Позволь мне пойти поговорить с моим вождем и заверить его, что вы здесь не для того, чтобы беспокоить нас.
— Я пойду с тобой. Чтобы защитить тебя.
Я бросаю на него любопытный взгляд, довольная тем, что он так защищает меня, но озадаченная тем, почему я нуждаюсь в защите от своего собственного народа.
— Зачем?
— Чтобы показать, что я не враг.
Потому что он моя пара? Продуманно, но излишне.
— Позволь мне развеять их страхи. Жди здесь. Я поговорю с ними. — Я поворачиваюсь, чтобы уйти, и он хватает меня за руку. Я удивленно оглядываюсь на него, и на его лице отражается страдание.
— Я не хочу, чтобы это был последний раз, когда мы видим друг друга, — говорит он тихим голосом.
Мой кхай начинает дико петь, и я улыбаюсь ему.
— Этого не будет. — Я сжимаю его руку, а затем неохотно отпускаю ее, наши пальцы соприкасаются, когда мы отстраняемся, как будто наша кожа неохотно позволяет нам расстаться. Я испытываю облегчение от того, что он остается позади, хотя выражение его лица явно мятежное. Он не хочет, чтобы я уходила. Меня наполняет теплом то, что он чувствует это, несмотря на то, что у него нет своего кхая.
Скоро, — решаю я. — Охота на са-кoхчка должна состояться очень скоро.
Я двигаюсь вперед, к
— Все хорошо, — говорю я, когда подхожу достаточно близко. — Я обещаю. Они здесь не для того, чтобы причинить нам вред.
Вэктал бросается вперед, преодолевая небольшое расстояние между нами. Он хватает меня за руку и тащит обратно к охотникам.
— Фарли, что происходит?
— Все хорошо, правда…
— Эй! — рычит Мёрдок у меня за спиной. — Не смей, черт возьми, прикасаться к ней!
О нет. Двое моих соплеменников приближаются, держа копья наготове.
— Нет, подождите. Все в порядке!
— Отойди назад, Фарли, — говорит мой вождь. — Иди и встань позади охотников. Мы защитим тебя.
— Защитите меня? — Неужели все сошли с ума? — Он моя пара!
Это останавливает всех на полпути. То есть всех, кроме Мёрдока. Он бросается ко мне и оттаскивает меня подальше от остальных, прикрывая собой, как будто хочет защитить меня от моего племени.
Остальные пялятся на меня. Аехако начинает улыбаться, а Пашов ухмыляется. Бек просто закатывает глаза.
— Резонанс? — говорит Вэктал, переводя взгляд с меня на Мёрдока. — Уверен, что за этим стоит хорошая история. Он приехал сюда, чтобы найти отклик? Или он застрял, как Джорджи и ее люди?
— У него есть имя, — говорит Мёрдок холодным голосом. — И он может понять все, что ты говоришь.
— Он и его люди похожи на нас, — говорю я Вэкталу, выходя из-за спины своей пары и приближаясь. — Они не планировали быть здесь, и когда я увидела, что корабль приземляется, я подошла к нему.
Глаза Вэктала сузились, когда он посмотрел на меня.
— Зачем тебе это делать? Ты знаешь, что другие пещеры, которые оказались здесь…
— Я знаю, — быстро говорю я, поднимая руки. Я чувствую, как Мёрдок напрягается позади меня, и мне нужно всех успокоить. — Я держалась на безопасном расстоянии, пока не увидела, как один из них выходит. Затем, когда я увидела, что они такие же ша-кхаи, как и мы, я подошла. — Я складываю руки и прикладываю их к своему сердцу. — И я откликнулась на Мёрдока.
Мой брат Пашов хлопает себя ладонью по лбу и качает головой. Кто-то еще фыркает от смеха.
— Только потому, что они похожи на нас, не значит, что они не враги, — говорит мне Вэктал с суровыми нотками в голосе. Он наклоняется вперед, опираясь на свое копье, все еще недовольный мной. — Что бы ты сделала, если бы они решили, что схватят тебя и увезут?
Я смеюсь, потому что идея глупая.
— Он не крадет меня. И, кроме того, у меня есть кхай. Я не могу покинуть это место. Кхай не может быть удален.