Яд Борджиа
Шрифт:
– Теперь наступила моя очередь освобождать девушек от дерзкого нападения!
– проговорил человек высокого роста в позолоченном чешуйчатом костюме, в котором Альфонсо узнал Оливеротто да Ферме.
– Монах, остановите этого господина, он, кажется - ваш товарищ, а не то я сделаю, что хотел сделать третьего дня, то есть сделаю этого мерзавца покойником!
– воскликнул Альфонсо, вынимая одной рукой меч, а другой продолжая держать танцовщицу.
– Тише, Оливеротто! Ведь это - не маскарадный, а настоящий рыцарь Гроба Господня, - проговорил монах, силясь оттащить
– мягко сказал монах, обращаясь к Альфонсо.
– Я хочу только наказать ее за то, что она пыталась осквернить мой священный сан, - ответил несколько смущенный рыцарь.
– Я думаю, что за это следует снять с нее маску.
– Святой отец, я должен отомстить ему за те синяки, которые у меня до сих пор болят, и освободить танцовщицу!
– воскликнул Оливеротто.
Толпа принимала участие в этих переговорах, становясь то на сторону рыцаря, то на сторону Оливеротто.
– Рыцарь, прошу тебя, отпусти меня! Клянусь, что ты увидишь мое лицо без маски, - прошептала молодая девушка умоляющим голосом.
– Я ни за что на свете не хочу, чтобы тот монах узнал меня.
– Чем же ты поклянешься мне?
– спросил Альфонсо.
– Твоя клятва должна быть настолько крепкой, чтобы даже Лукреция не могла заставить тебя нарушить ее.
– Клянусь тебе своим страстным желанием снова встретиться с тобой! ответила танцовщица, смотря на Альфонсо блестящими глазами.
– Скажи же, когда и где я могу видеть тебя?
– Будь через три часа у ворот Сан-Себастьяно.
Мать Фаустина проводит тебя в мою квартиру, через грот Эгерии.
– Через грот Эгерии?
– с удивлением воскликнул рыцарь, но ведь он находится в садах Лукреции Борджиа.
– Да. Все любимицы донны Лукреции имеют ключ для свободного прохода, Я принадлежу к числу любимиц, и у меня есть ключ. Не бойтесь встретиться сегодня вечером с моей госпожой, она будет совсем в другом месте, можете быть в этом совершенно уверены.
В эту минуту раздался крик толпы, тщетно старавшейся удержать Оливеротто от нападения на рыцаря. Альфонсо оглянулся и выпустил из рук девушку. Однако вместо того, чтобы воспользоваться своей свободой, как можно было ожидать, сицилианка подошла к монаху Бруно и заговорила с ним каким-то странным, измененным голосом. Молодая девушка просила его во имя Бога и закона юбилейного торжества не допускать драки между Оливеротто и рыцарем.
– Ну, негодяй да Фермо, достань себе оружие, и мы посмотрим, чья возьмет!
– воскликнул Альфонсо, размахивая мечом.
– Берегитесь, берегитесь, сюда идет Лукреция со всей своей свитой! просила танцовщица каким-то странным, грубым голосом.
– Ради Бога, ради папы и святой церкви не деритесь, не ссорьтесь!
– Да, это - донна Лукреция. Тем лучше!.. будет одним свидетелем больше. Пусть все видят, как достойно ты будешь наказан, убийца!
– воскликнул Альфонсо, не опуская своего меча.
– Как? Разве Лукреция там, в той процессии?
– удивлённо спросил монах и ревниво взглянул на Лебофора, сидевшего с феей Морганой
Вся семья Орсини, окруженная многочисленной свитой, сопровождала фею. Оглушительная музыка покрыла собой весь шум праздничной толпы. Монах пошел вперед, навстречу процессии, а быстроногая танцовщица незаметно скрылась.
Оливеротто несколько испуганно посмотрел на приближавшееся шествие, а затем крикнул иоанниту:
– Раз ты знаешь, кто я такой, то тебе не трудно будет найти меня, и при следующем свидании мы посчитаемся друг с другом, а теперь у меня нет ни малейшего желания встретиться с этой толпой Борджиа. Впрочем, моя цель достигнута - девушка убежала! Прощай.
Оливеротто удалился, и Альфонсо отнесся к этому спокойно: его гораздо более интересовал вопрос, куда скрылась танцовщица со своими спутниками, чем удастся ли ему еще раз встретится с да Фермо, или нет. Бруно тоже расспрашивал толпу, в какую сторону ушла молодая девушка, и, не получив ответа на свой вопрос, отправился поспешно вслед за процессией феи Морганы.
ГЛАВА IX
– О, какое сокровище, синьор, вы потеряли из-за ссоры!.. Вас можно утешить только тем, что уже не в первый раз Марс пугает Венеру, - проговорил черт, заметив, что Альфонсо ищет в толпе скрывшуюся танцовщицу.
– Говорят, что от черта можно узнать правду, но я до последней минуты сомневался в этом, - улыбаясь, ответил Альфонсо.
– Если не ошибаюсь, я имею честь видеть перед собой синьора Никколо из Флоренции?
– Именно его!
– ответил черт, снимая свою маску.
– Встречали ли вы когда-нибудь эту танцовщицу? Слыхали ли что-нибудь о ней?
– с беспокойством спросил рыцарь.
– Вам следовало расспросить меня раньше, чем я снял маску!
– возразил Макиавелли, весело смеясь.
– Хотя мне кажется, что я уже видел ее когда-то, но совершенно не помню, когда и где.
– Представьте себе, что и мне кажется то же самое!
– воскликнул Альфонсо.
– А заметили вы великолепное шествие донны Лукреции, которая нарядилась феей Морганой? Право, я считаю ее настоящей колдуньей и готов присягнуть, что она одновременно была в двух разных местах.
– Которая же это - фея Моргана? Та, что сидела рядом с нашим попутчиком сиром Реджинальдом? Вот настоящий Адонис для современной Венеры! воскликнул Макиавелли.
– Я видел их. Они сидели на спине слона и ворковали, как голуби. У него прямо поразительное счастье.
– Мне кажется... нет, я даже почти уверен, что фея Моргана вовсе не Лукреция!
– быстро проговорил Альфонсо.
– Я могу судить об этом только по вашим словам!
– улыбаясь, заметил Макиавелли.
– Но если это действительно была она, то я больше завидую сиру Реджинальду, чем ангелам на небесах.
– А я предпочел бы находиться среди вашей свиты, синьор сатана, проговорила жаба, вмешиваясь в разговор.
– Даже в преисподней прохладнее, чем рядом с донной Лукрецией.
– Ну, Клевета, говори все самое худшее, что ты можешь сказать о Лукреции Борджиа. Мы так настроены, что готовы всякую ложь принять за правду, - воскликнул Альфонсо.