Ядовитый плющ (Сборник)
Шрифт:
— Они прошли вон туда, лейтенант! — сказала она, указывая в том направлении, откуда мы пришли.
Я медленно сосчитал до десяти. Потом сказал Полнику, чтобы он проверил, не отвел ли Слад Дикея в котельную, и сам себе пообещал разодрать его на куски и сунуть в печь еще до наступления дня, если он это сделал.
9
В то время как Полник устремился в котельную, я направился навстречу Каролине. Она осторожно зевала.
—
— Доверьтесь мне.
— Я потеряла покоив Я не могу больше спать по ночам. Я бросаюсь на шею мужчине, и что же происходит?.. Он освобождается — вот что происходит, И я падаю на...
— Нос,— быстро докончил я.
— Естественно. Ведь не могли же вы в самом деле подумать, что воспитанница колледжа мисс Баннистер так плохо воспитана, чтобы упасть на...
— Совершенно невозможно. Сколько времени назад ушли Дикей и Слад?
— Слад, это тот маленький тип в очках, смешной?
— Смешной? Это зависит от точки зрения, но остальное описание верно.
— Эго было три, четыре, а может быть, пять минут назад.
— Они ушли вместе, просто так?
— Как вы сказали? Совершенно просто.
— Они вас видели?
— Я этого не думаю: никто , не посмотрел в эту сторону.
— А вы находились в коридоре, потому что не могли спать?
— Точно. А вы?
— Я должен дать вам объяснения?
— Я думала, что вы поспешили в город проводить убийцу до тюрьмы — судя по той речи, которую вы произнесли в последний раз.
— Знаете, у меня очень чувствительное сердце. Эмоций во время, следствия для меня достаточно.
— Это заметно! Я не хочу вас огорчить, но вы в самом деле не такой, как все: единственный тип на свете, способный приложить столько усилий, чтобы выйти из комнаты девушки.
— Что вы хотите! Зов долга! Пока я здесь стою в ожидании, расскажите мне немного про Дикея.
— Но я ведь уже все сказала, что мне известно.
Начните сначала, и если можно, то ясным языком. На этот раз я хочу понять то, что вы говорите.
Она снова стала зевать.
— Ладно. Так вот, прежде всего, это большая голова!
— Так и есть. Вы опять начали...
— Он интеллектуал, вот что! Это мозг и без мускулов. Воробьиный череп наоборот, это мужчина мускулистый, с пустотой в черепе. А у больших голов имеется внутренний шар для женщин всех, возрастов. Маленькие головы нравятся очень молодым или очень старым.
— Вы должны были писать книжки.
— Кто посмел бы их издавать? — презрительно возразила она.—Это то, что вы хотели узнать о Дикее.
— И все?
— А что вы хотите знать другое?
— Каково его отношение к ученицам?
— Донжуанское. По-честному МДВ.
— Это значит?
— Мистер Делаю Bce.
Меня позвал хриплый голос. Это был Полник. Он сильно жестикулировал.
— Спасены призывом долга,— сказал я Каролине. Меня зовут дела.
Ее ответ был таким же ледяным, как и ядовитым:
— Я не знала, что вы коллекционируете старье.
Я подошел к Полнику. Он смотрел на меня глазами-шарами.
— Кто же теперь умер? — спросил я.
— Вы были правы, лейтенант: Слад действительно отвел его в котельную. Я нашел его.
— Дикея?
— Нет, Слада.
— Если бы вы говорили законченными фразами, я, может быть, понял бы что-нибудь.
— Как я вам уже сказал, лейтенант, Слад — в котельной. Вот и все...
— Живой?
— Да. Но еще немного одуревший, так как получил удар по затылку, но он от этого не умрет.
— Тем хуже. И никаких следов остальных: Мефисто, Писа, Пиерса и Дикея?
— Да, лейтенант
— Мефисто и Пис, без сомнения, устремились к океану. Они остановятся лишь для того, чтобы вдохнуть воздух, перед тем как нырнуть. У двух других есть в жизни женщины, и эти женщины находятся здесь. Я уверен, что вы найдете Дикея поблизости от мисс Томплинсон.
— Да?
— Та, у которой чистые помыслы и совершенно невероятное чувство юмора.
— А!.. Эта!
— Да, эта. Идите и найдите мне «эту». И когда вы получите «эту», вы одновременно получите и Дикея. Я же отправлюсь искать Пиерса.
— О’кей, лейтенант,— проговорил он немного горьким тоном.— Знаете, было время, когда, я думал, что ремесло флика приносит одну вещь...
— Плоскостопие?
— Нет,, достоинство.
Он ушел. Я отправился в директорский кабинет. Там никого не было, и я вернулся в жилой корпус. Каролина по-прежнему была на своем посту.
— Я думаю, потолок обрушится, если вы тронетесь с места,—сказал я.
— Вот как,— проговорила она задумчиво,—кусочек уже упал.
— Где находится комната мисс Баннистер? —приветливо спросил я.— Постарайтесь по возможности ответить мне без ваших шуток, в противном случае я способен здорово стукнуть вас.
— Это номер двадцать восьмой. В конце коридора, после поворота.
Она смотрела на меня широко открытыми глазами.
— Боже мой!.. Вы почти напугали меня!
— Я могу иногда напугать самого себя, особенно когда небрит: зеркало показывает мне то, чего я не ожидал увидеть.
Я продолжил свой путь, но шум шагов заставил меня обернуться. Каролина следовала за мной почти бегом.
— Отправляйтесь поддерживать стену,— приказал я ей.— Я не жажду, чтобы потолок обрушился на мой череп..
Попытка возврата. Тетралогия
Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Новый Рал 5
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
История "не"мощной графини
1. Истории неунывающих попаданок
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
