Ядовитый плющ (Сборник)
Шрифт:
— Тогда я даю вам пять минут, чтобы перевести, в противном случае я помещу вас в дом на казенный счет.
— Это сумасшествие, лейтенант! Вы пришли, чтобы обвинить меня в шантаже!
Его усы начали дрожать, как ветви на ветру.
— У вас остается немногим более трех минут, Дикей. Я жду.
Вы сходите с ума! Это навязчивая идея!
— Чтобы ничего от вас не скрывать, у меня есть еще привычка курить в ванне.
В дверь кто-то сильно постучал. Забавно у меня получается с дверьми: стоит мне запереться,
— Лейтенант!
Это был опять Слад.
— Держите кофе горячим,—сказал я ему как можно спокойнее.— Я выпью его в скором времени.
— Разговор идет не о кофе! Шериф на конце провода, и он производит адский шум.
Это действительно было другое дело.
— Входите.
Слад ворвался в комнату и посмотрел вокруг. Он казался огорченным, увидев только Дикея и меня.
— Держите под присмотром этого субчика, пока не вернусь,—сказал я.
— А вы не хотите сунуть его в котельную вместе с другими? — предложил он.
— Я не понимаю, почему это «Интеллидженс Сервис» еще не забрала вас к себе. Вы как раз такой человек, который хранит секреты.
Я вернулся в кабинет мисс Баннистер. Ее там не было, но остался запах ее духов. Я взял телефонную трубку.
— Виллер! — Моя барабанная перепонка чуть не лопнула от собственного имени.— Я получил официальный рапорт на вас. Что заставило вас вызвать врача, санитарную карету и фотографа ради трупа, которого не было?
— Врач слишком передергивает. Как бы у меня ни шли дела, но для него есть труп с ножом в спине.
— А, тот! — закричал Лаверс,— Он сейчас его вскрывает!
— Это Мурфи так думает! Он режет, вероятно, первый, Жоан Крег, но имеется второй — Нэнси Риттер, который по-прежнему находится здесь.
— Врач говорил, что был мужчина: Мефисто или что-то в этом роде.
— Вы сами видите, что Мурфи просто выпил! Это еще одна девушка. Что касается Мефисто, то это не колдун, а престидижитатор.
— Простите,— сказал Лаверс,— я хотел сказать прести... колдун или все что вы хотите, мне на это наплевать! Сколько в точности у вас на руках трупов?
— Только парочка, о которых и идет речь. В течение часа или двух здесь все спокойно.
Послышался звук, похожий на тот, который издают, когда жуют сырые спагетти.
— Я держу вас в курсе дела, шериф,— вежливо проговорил я.
— Виллер...— проговорил он внезапно жалобным тоном.— Я знаю, что вы любите работать, пользуясь своими персональными методами, и что вы не любите болтать о том, что делаете. Я вас не упрекаю... совсем нет. При условии, что вы даете мне результаты. Надеюсь, у вас они имеются?
— Уже двое мертвых! Чего же вам еще надо?
Он чуть не задохнулся, но не потерял надежды.
— Хорошо. Я буду говорить с вами другим языком. Мне нужно было уговаривать администрацию муниципалитета, чтобы вас восстановили в должности с прежним окладом и соответствующим-
— Превосходно, шеф. Но позвольте мне представить случившееся под другим углом зрения: Мурфи утверждает, что я побеспокоил его ради несуществующего трупа. Я же говорю, что Мурфи был «тепленьким». Это все пустые слова. Но я располагаю настоящим трупом, опровергающим его слова.
— Он на самом деле был пьян? — спросил шериф.
— Между нами, нет. То, что он вам сказал, это правда. Слишком сложно объяснять все в настоящую минуту. Но я вам сказал чистейшую правду: второй труп у меня на руках.
— Виллер! — Его голос был хриплым,— Вы ведь не убили кого-нибудь, чтобы опровергнуть слова Мурфи?
— Если бы я решился на это, то угробил бы самого Мурфи.
— Хорошо. Это успокаивает. Но что же там происходит, Боже мой!
— Я сам не знаю слишком многого, но дайте мне только время до завтра. Скажите Мурфи, что у меня есть труп, и он выставит себя настоящим дураком, если повсюду будет говорить, что его у меня нет.
— Вы знаете, что больше всего меня убивает? Если бы я сам отправился провести эту беседу, ничего бы не случилось. Никаких убийств, ничего. Я вам гарантирую это! И в настоящий момент я бы спокойно храпел, вместо того чтобы сражаться с моей «язвой»!
Он повесил трубку, причинив этой тирадой неприятность моему правому уху.
Выходя, я столкнулся с Полником,
— Скажите, пожалуйста, вы!
Он узнал меня и пробормотал:
— Простите меня, лейтенант.
— Ничего особенного. Кажется, ничего сломанного Что нового?
Кофе остыл. Приходила дамочка Баннистер. Она сказала, что вас прося-т к телефону, и я послал за вами
Слада. Но так как ни один из вас не вернулся, я решил сам заняться поисками.
— И вы нашли меня, хитрец! Теперь пойдемте со мной. Я оставил Слада сторожить Дикея.
— Для чего это?
— Чтобы он не убежал.
— Кто? Слад?
— Нет, Дикей.
— А к чему ему убегать?
— Я надеюсь, что он мне это скажет.
— Да, конечно,— с непонимающим видом ответил Полник.
— Значит, вы меня поняли?
— Нет, я отказываюсь понимать.
— Какое облегчение.
Мы дошли до комнаты Дикея, и я открыл дверь. Комната была пуста.
— Вы кого-нибудь ищете, лейтенант? — раздался слащавый голос в коридоре.
Повернув голову, я увидел Каролину, прислонившуюся к стене. Она была в шелковом халате и пижаме из такой же материи. На первый взгляд создавалось впечатление, что видишь только шелковистую кожу.