Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Първата се движеше ниско, препускайки след Игъла, докато той се спусна отвъд планините. Тя не успя да премине над склона. Втората обърса скалите на върха и догони изтребителя в следващата долина. Уокър усети страхотния удар, когато ракетата се заби в самолета му, унищожавайки и почти изтръгвайки от него десния двигател.

Игълът беше запокитен в небето, деликатните му системи бяха напълно разстроени, пламналото гориво оставяше след него следа като на комета. Уокър опита уредите за управление и на мястото на предишната енергична реакция сигналите му потънаха в разводнено

реване. Всичко беше свършено, самолетът му умираше под него, сигналните лампи за пожар просветваха, трийсет тона горящ метал се готвеше да падне от небето.

— Катапултираме, катапултираме…

Прозрачният капак се раздроби микросекунда преди двете седалки да изхвърчат, изстреляни нагоре в нощта, обръщайки се, стабилизирайки падането си. Сензорите разбраха веднага, че се намират прекалено ниско, и взривиха коланите, придържащи пилота към седалката му, изхвърляйки го настрана от падащия метал, така че парашутът му да се отвори.

На Уокър не се беше случвало преди да пада с парашут. За известно време шокът го парализира, лиши го от способността да взема решения. За щастие производителите бяха помислили за това. Докато тежката метална седалка падаше надолу, парашутът излезе от торбата си и се разтвори. Зашеметен, Уокър установи, че се намира в пълен мрак и се олюлява на въжетата над долина, която не виждаше.

Не пада дълго, летеше прекалено ниско. За секунди земята скочи към него и го удари, събори го, той се превъртя, претърколи се, ръцете панически търсеха закопчалката, която да освободи въжетата. Сетне парашутът го нямаше, отнесен от вятъра надолу в долината, и той се озова по гръб на коравата растителност. Стана и извика:

— Тим, Тим, как си?

Започна да тича нагоре по дъното на долината, търсейки друг парашут, сигурен, че са паднали близо един до друг.

И беше прав. И двамата летци бяха паднали в долина южно от целта си. На север можеше да различи неясно червеникаво сияние.

След три минути се натъкна на нещо и удари коляното си. Помисли, че е скала, но на неясната светлина видя, че е една от катапултираните седалки. Може би неговата? На Тим? Продължи да търси.

Уокър намери своя влъхва. Младият мъж беше катапултирал идеално. Но от взрива се беше повредило устройството за изхвърляне на седалката. Приземил се бе върху склона, завързан на седалката си, парашутът все така прибран зад гърба му. Ударът беше изтръгнал най-накрая тялото от седалката, но никой не може да оживее след такова сътресение.

Тим Нейтансън лежеше по гръб в долината с потрошени крайници, лицето му беше скрито от шлема и визьора. Уокър изтръгна маската, обърна се с гръб към сиянието и побягна, а сълзите му се стичаха по лицето.

Две минути след взривовете в Крепостта Мартин влезе във връзка с Рияд. Изпрати поредица от писукания, а сетне заговори. Съобщението гласеше:

— Сега Барабас, повтарям. Сега Барабас.

Тримата мъже от САС прибраха радиото, наместиха раниците на гърбовете си и хукнаха да се махат от планината — бързо. Сега щеше повече от всякога да има патрули, които вероятно нямаше да търсят тях, защото иракчаните едва ли щяха скоро да прозрат защо бомбеното

нападение е било така точно, а щяха да търсят екипажа на сваления американски самолет.

Сержант Стивънсън беше засякъл посоката, в която премина пламтящият реактивен изтребител, и посоката, в която бе паднал. Приемайки, че е продължил известно време да се носи след катапултирането на летците, последните, ако бяха оживели, би трябвало да са някъде в тази посока. Движеха се бързо, изпреварвайки републиканските Гвардейци от племето убайди, които се изсипваха от селата си и се насочваха в планината.

Двайсет минути по-късно Майк Мартин и хората му намериха тялото на Тим. Нямаше какво да направят, затова продължиха.

Десет минути по-късно чуха зад себе си продължителен пукот от огнестрелно оръжие. Това продължи известно време. Убайдийците също бяха намерили тялото и в яростта си бяха изпразнили пълнителите си в него. Този им порив издаде къде се намират. Мъжете от САС ускориха крачка.

Дон Уокър едва ли почувства острието на ножа, което сержант Стивънсън опря до гърлото му. Беше леко като докосването с копринен конец по хранопровода му. Но вдигна очи и видя фигурата на мъж, застанал над него. Беше мургав и слаб, в дясната си ръка държеше пистолет, насочен в гърдите на Уокър, и беше облечен в униформата на капитан от иракската Републиканска гвардия, планинска дивизия. Сетне човекът проговори.

— Страшно неудобно време да се отбием за чай. Хайде да се махаме оттук, по дяволите.

Тази нощ генерал Норман Шварцкопф седеше сам в апартамента си на четвъртия етаж на саудитското Министерство на отбраната.

Не беше прекарал много време там през изминалите седем месеца, защото през по-голямата част от тях беше посетил колкото бойни части бе успял, или бе стоял в подземието с щаба и сътрудниците си. Но когато искаше да остане сам, отиваше в големия и удобен кабинет.

Тази нощ той седеше зад бюрото си, украсено с червения телефон, който го свързваше с най-надеждната мрежа във Вашингтон, и чакаше.

В един без десет след полунощ на 24 февруари другият телефон иззвъня.

— Генерал Шварцкопф? — Акцентът беше английски.

— Да. Аз съм.

— Имам съобщение за вас, господин генерал.

— Кажете.

— То е: „Сега Барабас“, господин генерал, „сега Барабас“.

— Благодаря ви — отговори главнокомандващият и постави слушалката на мястото й. В 4 часа сутринта настъплението по суша започна.

Глава 23

Тримата от САС вървяха усилено през остатъка от нощта. Налагаха едно темпо, което доведе Дон Уокър, който не носеше раница и се смяташе в добро физическо състояние, до такова изтощение, че не можеше да си поеме дъх.

Понякога падаше на колене, убеден, че не може да върви повече, че дори смъртта ще е за предпочитане пред безкрайната болка във всяко мускулче.

Когато това се случваше, усещаше две стоманени хватки, по една под всяка подмишница, и чуваше в ухото си гласа на сержант Стивънсън с неговото кокни произношение:

Поделиться:
Популярные книги

Кристалл Альвандера

Садов Сергей Александрович
1. Возвращенные звезды
Фантастика:
научная фантастика
9.20
рейтинг книги
Кристалл Альвандера

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Одержимый

Поселягин Владимир Геннадьевич
4. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Одержимый

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

Осколки (Трилогия)

Иванова Вероника Евгеньевна
78. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Осколки (Трилогия)

Гоплит Системы

Poul ezh
5. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гоплит Системы

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Измена. Право на обман

Арская Арина
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на обман

Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Батчер Джим
Досье Дрездена
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
5.00
рейтинг книги
Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Черный дембель. Часть 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2

Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Агеева Елена А.
Документальная литература:
публицистика
5.40
рейтинг книги
Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен