Зачем ловеласу жениться
Шрифт:
— Грей хочет изучать юриспруденцию? — удивилась Люси.
— Не Грей, а Джосс.
Услышав это имя, Хетта вздрогнула и, поперхнувшись лимонадом, закашлялась.
— Неужели это правда? — спросила София. — Выходит, Тоби похлопотал за него? Ну, это действительно кое-что… Грей не одну неделю искал подходящего юриста, и все безрезультатно. Похоже, Тоби очень старается ради тебя, Бел. Если не ты, то едва ли он стал бы прилагать столько усилий, чтобы помочь твоему брату.
— Это уж точно! — Леди Вайолет выразительно приподняла брови. — Он делает все, чтобы заслужить ее благосклонность.
— Не могу сказать этого о своих братьях, — возразила Изабель. — Оба пользовались большим успехом у женщин, когда были холостяками, но я знаю, что Грей очень предан Софи, а Джосс до сих пор…
Хетта вдруг стремительно поднялась со стула и заявила:
— Мисс Грейсон, может, вам и стоит прислушаться к мнению леди Вайолет насчет непостоянства мужей. Я уверена, что у нее в этом вопросе большой опыт. — С этими словами мисс Осборн покинула комнату.
Хетта больше не желала оставаться вместе с дамами. Во-первых, она терпеть не могла сплетни, к тому же… Ох, у нее не было ни малейшего желания слушать рассказы Изабель о том; как Джосс Грейсон продолжает преданно любить свою покойную жену!
Но куда же ей теперь деваться?
Даже в платье, которое ей одолжила Люси, Хетта чувствовала себя как оловянный чайник среди посуды из тонкого фарфора. Еще до того как леди Вайолет весьма недвусмысленно высказалась в ее адрес, Хетта поняла, что манеры, произношение и даже осанка сильно отличают ее от всех прочих дам, здесь собравшихся. Она была чужой на этом празднике, абсолютно чужой. Наверняка она вообще не пошла бы на этот бал, если бы Люси ее не упросила. Хетта согласилась, чтобы не обидеть подругу отказом. Но если честно, то была еще одна причина — любопытство. Возможно, ей представилась единственная в жизни возможность посетить бал, на котором собрались все сливки общества.
О, суета сует! Хетту ужасно раздражало собственное лицемерие. Но какое ей дело до высшего света? На самом же деле существовала только одна-единственная причина, по которой она пришла сюда. И эта причина…
— Вы прячетесь, мисс Осборн?
Хетта вздрогнула от неожиданности.
— Нет, я вовсе не… — Она на секунду умолкла, когда, обернувшись, увидела того, кто обратился к ней с вопросом. Хетта сразу же узнала этот удивительный голос, но почему-то боялась поверить, что перед ней действительно Джосс. — Нет, я не прячусь, капитан Грейсон.
— Значит, не прячетесь? — Он взглянул на нее с насмешливой улыбкой. — Знаете, я спросил лишь потому, что место, которое вы для себя выбрали, показалось мне немного странным. — Он указал на пальму в горшке, рядом с которой стояла Хетта. — Согласитесь, не слишком удачное место для юной леди, желающей, чтобы ее пригласили на танец.
Наглец! Как будто кто-то пригласил бы ее на танец, если бы она стояла на самом видном месте. Хетта не могла допустить, чтобы этот человек ее смутил. Она была не из тех женщин, которых легко вывести из равновесия. Но с другой стороны, она прежде никогда не пряталась за деревьями в горшках. А вот сейчас… Проклятие!
— Я вовсе не пряталась, — повторила Хетта ровным голосом. — А вы, капитан?
Он
— Я тоже не прятался.
— Но мне кажется, что здесь, за этими кустами, не самое удачное место для мужчины, который ищет партнершу для танца.
— Отчего же? — Джосс усмехнулся. — Я ведь нашел тут то, что искал, не так ли?
Сердце Хетты встрепенулось в груди.
— Сэр, вы же не хотите сказать…
— Что я не хочу сказать?
Проклятие, он знал! Он понял, что она в него влюбилась, — какой стыд! И теперь он над ней насмехался. Специально нашел ее здесь, чтобы посмеяться над ней. Господи, что же делать? Хетта почувствовала, что краснеет. Как бы отсюда убежать и где бы скрыться?
Он вдруг взял ее за руку. И рука его оказалась гладкой и очень теплой, что сразу же навело Хетту на мысль, что ее рука, должно быть, ужасно холодная.
— Я приглашаю вас танцевать, мисс Осборн.
— Но мы… не можем!
Он взглянул на нее с удивлением:
— Почему же?
Потому что ей было стыдно за свою неловкость. Потому что она почти не умела танцевать. Потому что ей было трудно дышать в его присутствии, и это ее раздражало. Имелась еще сотня других причин, о которых даже подумать было страшно.
Судорожно сглотнув, Хетта пробормотала:
— Просто-напросто потому, что это не очень-то удачная мысль, вот почему.
Капитан повернул голову и обвел взглядом зал. После чего произнес:
— Хм-хм…
И как же это следовало понимать? Выходит, он с ней соглашается? Или он с ней не согласен? Хетта ждала более внятного ответа, но его не последовало.
— Почему-то у меня сегодня нет желания танцевать, — заявила Хетта, пытаясь создать впечатление, что танцует чуть ли не каждый вечер.
Но капитан Грейсон по-прежнему молчал. Однако рука ее все же оставалась в его руке. И в какой-то момент Хетта вдруг поняла: ей ужасно не хотелось, чтобы он выпускал ее руку.
— Что ж, ничего страшного, — сказал наконец капитан. — Я не стану от вас требовать, чтобы вы наслаждались танцем.
Он вывел ее на танцевальную площадку и обнял. Теперь она уже не могла убежать, не устроив скандала. А в следующее мгновение — Хетта опомниться не успела — она уже танцевала. Да-да, она, Хетта Осборн, веснушчатая, некрасивая дочь доктора, совсем не склонная к романтическим увлечениям, кружилась по залу в объятиях красивого высокого джентльмена. А он вел ее с такой уверенной грацией, что она забыла о том, что не умеет танцевать. И почти забыла о том, что у нее есть ноги, — она словно плыла по воздуху в его объятиях, и все мысли вылетали у нее из головы.
— Скоро я начну изучать право, — неожиданно сказал ее партнер. — У зятя Тоби мистера Реджинальда Толливера. Все только сегодня решилось, прямо здесь.
— Да, я слышала об этом, — кивнула Хетта.
— Слышали? — Он посмотрел на нее нахмурившись и с некоторым раздражением добавил: — Впрочем, я мог бы догадаться. Похоже, ничто не может удивить несгибаемую мисс Осборн.
— А вы хотели меня удивить?
— Полагаю, что нет. — С минуту они молчали, потом он вдруг спросил: — Вам что, нечего на это сказать?