Законы Newton
Шрифт:
Они дерутся за право выполнить приказ Abigail.
– Принесите самый лучший лечебный порошок!
Если он не подействует, то я вас в порошок сотру!
– от ледяного голоса продавщицы цветов замерзают витражи.
Проворный слуга в красных войлочных туфлях возвра-щается через пять секунд.
Шея слуги обмотана золотой цепью.
На каждом пальце вытатуирован перстень.
– Jack! Держите сэра Isaac Newton, чтобы он не убежал!
Ученые все время находятся в
Они догоняют свои мысли!
– Abigail через левое плечо бросает свадебный букет фиалок.
Букет сшибает черта с левого плеча Abigail.
– Странно!
Черт сидит только на плечах мужчин!
– кончик носа продавщицы цветов краснеет от ужаса.
– Я - мужчина?
Половые органы являются вторичными по отношению к чертам характера.
Если леди думает и ведет себя, как сэр, то она мужчина.
Но я хочу оставаться юной леди.
На мужчинах мужчины не женятся!
– леди Abigail хохо-чет, словно дурочка.
– Капля смеха убивает мужское начало.
Чем больше человек смеется, тем больше он девушка!
– Продавщица цветов из суровой леди превращается в милень-кую хохотушку.
– Леди Abigail! У меня уже не хватает сил держать сэра Isaac Newton!
– лакей Jack от напряжения дрожит.
Сэр Isaac Newton бьется в его объятиях.
Он похож на огромного карпа.
Abigail вставляет в рот сэра Newton воронку из золота.
Лечебный порошок через воронку пролетает в горло сэ-ра Isaac.
– Трех килограммов лекарства хватит?
– Abigail еще раз доказывает, что она леди, а не доктор.
Молния пролетает в голове сэра Isaac Newton.
Мозги стремительно падают в желудок.
Затем наступает полное и безоговорочное выздоровле-ние ученого.
– Я не в студенческом общежитии!
– сэр Isaac Newton краснеет от смущения.
– ABIGAIL! Только бред мог меня привести к вам.
Поверьте, я хотел спрятаться от невест в общежитии.
Чем больше невест, тем меньше науки.
В доме сэра Robert Hooke я оказался случайно - так гусь летит на юг, а попадает в суп.
У больного человека ноги и голова работают отдельно.
Особенно раскординация ног и мозга видна на балете.
Я ухожу от вас, Abigail!
– сэр Isaac Newton по-гусарски разворачивается на каблуках.
Медленно бредет к выходу из Дворца сэра Robert Hooke.
Чем ближе дверь, тем шаги становятся короче.
Скорость передвижения сэра Newton стремится к нулю.
– Isaaac! Если вы поворачиваетесь задом ко мне, то это значит, что фортуна ко мне повернулась передом!
Создается впечатление, что вы хотите, чтобы Abigail по-просила вас остаться!
Уходя уходи!
– хриплый смех
Ученый разворачивается обратно - так маятник не знает, куда ему качнуться.
– Леди Abigail, вы - сэр?
– Isaac через увеличительное стекло рассматривает говорящего.
– Когда муж и жена живут долго вместе, то они становятся похожи друг на друга.
То же происходит в мире животных.
Хозяин выглядит, как его собака.
Но вы, Abigail, живете в доме сэра Robert Hooke не-сколько часов.
За это время даже рыба хамелеон не примет цвет шах-матной доски, на которой лежит!
– Сэр Isaac Newton! Вашими устами да помолчать!
Смотрите на меня и видите во мне Abigail!
Думаете, что продавщица цветов превратилась в благо-родного меня?
Если вы нашли девушку своей мечты, то она не даст ва-шим другим мечтам осуществиться.
Сэр! Вы в каждой леди видите Abigail?
– сэр Robert Hooke берет ладонь Abigail.
Леди Abigail резко выдергивает холодную узкую ладонь из капкана сэра Robert Hooke.
Наступает неловкая театральная пауза.
– Леди Abigail! У вас юбка неприлично короткая!
Леди должна показывать благоразумие, а не голые клен-ки!
– Сэр Isaac Newton вспоминает, что он в Университете за-ведует моралью.
Язык ученого говорит о морали, а глаза рассказывают о голой красоте!
– Это не юбка короткая. Это ноги длинные!
– продав-щица цветов расклеивает замерзшие губы.
Величественно поднимается по лестнице.
Даже не оглядывается на мужчин.
В будуаре Abigail нечаянно наступает на кожуру банана.
Поскальзывается и падает носом в пудру.
Ноги прекрасной продавщицы фиалок разлетаются.
Abigail барахтается на полу, как креветка.
– Хорошо, что никто не видит моего падения!
Если другие не видят, то, значит, этого не было!
– леди Abigail подползает к золотому трону.
Присаживается, как Принцесса на своей свадьбе.
Но никто не осмеливается войти к грозной Abigail.
Величественные позы девушки пропадают напрасно.
Внизу сэр Hooke останавливает убегающего сэра Isaac:
– Друг мой сэр Isaac Newton!
Не отпущу вас, пока не наслажусь минутой триумфа!
Ради одной минуты стоит прожить сто лет.
– Сэр Robert Hooke бережно поддерживает Isaac за бритвенно острый ло-коть.
– Не стойте, где попало.
Попадет еще раз!
Сознательно вы удаляете себя от Abigail.
Бессознательно стремитесь к ней, как гвоздь к магниту.
Признаюсь, что ледяная надменность продавщицы фиа-лок обжигает и меня.