Заступник. Проклятье Дайкоку
Шрифт:
Больше отвлекаться было нельзя. Я ускорился, перейдя с быстрого шага на бег трусцой, стараясь не сталкиваться с прохожими. Пока что Купер продолжал говорить по телефону — или делать вид — и двигаться вдоль перил, периодически оглядываясь на меня.
Мне хотелось крикнуть ему «стой», но так я взбудоражу людей во круг, возможно возникнет паника и тут же начнет вмешиваться охрана. Они, к слову, одиноко стоявшие то тут, то там уже на меня поглядывали. Не каждый день по торговому центру бегают люди.
Я прибавил скорости и уже
Перескочив через перила, он запрыгнул на движущийся вверх эскалатор и, расталкивая людей, побежал вверх. Я двигался за ним. Пришлось поступать таким же хамским образом, а иначе я банально потерял бы его из виду.
На третьем этаже было относительно пусто. Возможно потому, что здесь было всегд одно кафе, которое находилось на террасе под открытым небом и с него можно было посмотреть на город, а с другой стороны дверь к технической лестнице. А возможно утром здесь просто мало посетителей.
Арчибальд бежал как раз в сторону дверей на черную лестницу. Надеюсь он захочет побежать вниз, а не лезть на крышу, потому что задница у меня после прошлого падения в мусорный бак болела до сих пор.
Когда Купер остановился у двери и дернул ее на себя, я замедлил шаг. Сделал это потому, что створка не открылась. Это было не просто хорошо, а отлично. Меньше проблем.
— Тебе некуда бежать, — сказал я ему по-японски, на что он покачал мне головой.
— Я не говорить. Я не понимать. Я из Америка.
Неспешным шагом я приближался к нему, разведя руки в стороны.
— Я тоже на твоем не говорить, но смотри, мои руки разведены в стороны, — в подтверждение своим словам я покрутил ладонями, — видишь? Я не собираюсь причинять тебе вред. У меня нет оружия.
Он затравленно озирался по сторонам, прижимая дипломат к груди, явно придумывая, как бы отделаться от меня.
— Бежать некуда, — сказал я спокойно. — А теперь поставь этот сраный чемодан на землю и отдай его мне.
С чего я решил, что в чемодане действительно деньги, а не личные вещи? Хотя бы потому, что из уголка нижней части, где были петли, виднелась наполовину торчащая купюра.
Он дернулся в сторону. Я кинулся наперерез и попытался выхватить чемодан, но Арчибальд оказался на удивление проворным. Скорее всего в детстве он очень хорошо играл в «вышибалу» и всегда оставался на поле дольше всех.
Выскользнув из моих рук, Купер ломанулся, как лось по горящему лесу и побежал вперед в сторону кафе под открытым небом. Я кинулся следом за ним.
Он врезался плечом в стеклянные двери, распахнув их в обе стороны. То, что они выдержали такой удар и не разлетелись нехило меня так удивило. Выставив руку перед собой, я придержал качающиеся створки и выскочил на террасу. Люди громко переговаривались после того, как Купер выскочил к ним, как черт из табакерки и кинулся
Вся эта беготня по крышам мне уже капитально начинала надоедать. Но тут особо бежать некуда. Ни соседних низких зданий, ни пожарных лестниц. Только плоская крыша со стеклянной частью по центру и вытяжками по углам.
Купер бежал от меня к противоположной стороне. Я увидел, что там в крыше сделан люк, закрытый на замок. Он поставил дипломат на пол и полез трясущимися руками в карманы.
Что у тебя в карманах? Однозарядный пистолет? Или ключи от замка? Если второе, то откуда они у тебя, Арчибальд Купер.
Он вытянул кольцо с ключами и выронил его на землю. Нервы давали о себе знать. Я подбежал к нему и схватился за чемодан. Он бросил перебирать ключи и тоже схватился за кейс, утягивая его на себя.
— Отдай, твою мать! — рявкнул я, — эти деньги принадлежат не тебе!
— Нет! Нет! — кричал он по-японски и тянул на себя.
Я рванул этот чемодан на себя со всех сил. Меня все это достало. Откровенно говоря, хотелось врезать ему прямо в челюсть со всего размаху и пару раз пнуть ногой.
От моего рывка дипломат затрещал и лопнул. Арчибальд полетел в одну сторону, а я в другу. Темно-зеленый фонтан денег взмыл в воздух, но самое неприятное, что сложенные пачки купюр, перетянутые разноцветными резинками начали валиться на меня.
Словно в замедленной съемке я наблюдал, как пачки денег прикасались к моему телу и тут же растворялись, словно их никогда не существовала. Процесс, который может с легкостью вызвать инфляцию во всей стране. Правда это нужно постараться, чтобы впитать деньги всей Японии. Кто же мне их просто так отдаст.
Я лежал на крыше торгово-развлекательного центра. Арчибальд, подскочив на месте, держал ручку дипломата и смотрел сначала на меня, потом на чемодан и на разбросанные пачки, которые не успели прикоснуться к моему телу.
Он что-то орал и тряс руками, но я не понимал ни слова. Вены вздулись на лице Арчибальда Купера, глаза налились кровью, а кожа побагровела.
Иронично. Я так долго гонялся за этими деньгами и вот получил их. И теперь не имею ни малейшей возможности чтобы вернуть их Казуме. Так близко и так далеко одновременно.
— Закрой рот, — сказал я ему и вдохнул.
Но он и не думал затыкаться, а продолжал что-то тарахтеть на своем языке.
— Нихера не понимаю, что ты там лепечешь, — сказал я.
Раз уж я поглотил такую гору денег, то нужно найти ей хорошее применение. В голове возникла идея. Я прикрыл веки и вызвал перед глазами консоль, в которой быстро принялся листать и искать нужный мне параметр, а вернее — навык.
Знание иностранного языка:
Выберите язык.