Зеленые холмы Африки. Проблеск истины
Шрифт:
– Мы убьем носорога. А потом вы тоже убьете своего. Кто уложит первого, может отправиться на равнину за сернобыком. А вам, Карл, сернобык, возможно, попадется завтра же, когда пойдете за дичью.
– Как скажете, – повторил Карл. Его разум не мог смириться с восемью пустыми днями, когда он, выходя до рассвета из лагеря, весь день до темноты карабкался по холмам под палящим солнцем, преследуя зверя, название которого даже выговорить не мог на языке суахили, в обществе следопытов, в умение которых не верил, а вернувшись в лагерь, ел в одиночестве без всяких собеседников, тоскуя по жене, в разлуке с которой уже три месяца на расстоянии девяти тысяч миль, лезли ему в голову и другие мысли: как там его собака, и что там с его работой, и какого черта он здесь торчит, и не промахнулся ли он, когда стрелял, нет, не мог, никогда не промахиваешься, когда все поставлено на кон, в это он свято верил – а вдруг все же от волнения промазал? И почему писем нет… но проводник сказал тогда, что это конгони, и остальные тоже сказали, значит, так и есть. Однако всем этим Карл с нами не поделился, сказал только:
– Не вешайте нос, старина, – сказал я.
– У меня все в порядке. О чем вы?
– Хлебните виски.
– Не хочу виски. Хочу куду.
Позже Старик сказал:
– Он сам справится. Не надо его торопить или волновать. Все у него будет в порядке. Он молодец.
– Думаю, он хочет, чтоб ему точно сказали, что делать, а потом оставили в покое, – сказал я. – Для него испытание – стрелять на глазах у других. Он не любит хвастаться – не то что я.
– Тот выстрел, которым он уложил леопарда, был великолепным, – заметил Старик.
– Он уложил его двумя выстрелами, – поправил я. – И второй был не хуже первого. Да, черт возьми, он здорово стреляет. Никто из нас ему в подметки не годится. Но он на этом зациклен, а я его все время подгоняю и только делаю хуже.
– Вы иногда суровы к нему, – сказал Старик.
– Но он ведь меня знает. И знает, как я к нему отношусь. Он не обижается.
– Из него выйдет толк, – сказал Старик. – Надо просто поверить в себя. Он способный стрелок.
– Он ведь убил лучшего буйвола, лучшего водяного козла и лучшего льва, – сказал я. – Куда уж лучше!
– Лучшего льва убила Мемсаиб, дружище. Не забывайте об этом.
– Я этому рад. Но лев, которого пристрелил Карл, был тоже не плох. Не говоря уж о крупном леопарде. Все у него хорошо. И времени впереди полно – не о чем беспокоиться. И что он нос повесил?
– Завтра надо выйти пораньше, чтобы добраться до места до жары, – надо поберечь Мемсаиб.
– Да она в лучшей форме, чем все мы.
– Она чудесная. Ловкая, как маленький терьер.
Днем мы поднялись на холмы и оглядели окрестности, но не увидели ничего интересного. Вечер после ужина мы провели в палатке. Маме очень не понравилось, что ее сравнили с терьером. Ей вообще не хотелось сравнений с собакой, но в крайнем случае она предпочла бы поджарого, длинноногого, породистого волкодава. Храбрость ее была естественной, как дыхание, она никогда не думала об опасности и, кроме того, знала, что от опасности нас оберегает Старик, а к нему она питала абсолютное доверие, смешанное с обожанием. Он был для нее идеалом мужчины: смелый, великодушный, ироничный, сдержанный, не хвастун и не нытик, терпимый, понимающий, умный и выпить не дурак, как и подобает настоящему мужчине, и еще, по ее мнению, красавец.
– Разве ты не находишь Старика красивым?
– Нет, – ответил я. – Вот Друпи – это да.
– Друпи великолепен. Но неужели ты правда не видишь, что Старик красив?
– Нет, конечно. Он не хуже остальных, но красивый – это не про него.
– А мне он кажется очень симпатичным. Ты ведь знаешь, как я к нему отношусь.
– Еще бы! Я и сам люблю этого сукиного сына.
– Но красивым не считаешь?
– Нет, не считаю.
Спустя некоторое время спросил уже я:
– Ну а кто нравится тебе?
– Бельмонте [21] и Старик. И еще ты.
– Давай без лести. А из женщин?
– Гарбо.
– Теперь она уже не та. То ли дело – Джози. Или Марго.
– Да, они красивые. Не то что я.
– Ты прелесть.
– Давай поговорим о мистере Дж. Ф. Мне не нравится, что ты называешь его Стариком. Это как-то неуважительно.
– Мы с ним на равных.
– А вот я отношусь к нему с уважением. Он ведь необыкновенный, правда?
– Да, и ему не приходится читать книжки, написанные вздорной бабенкой, которой помог напечататься, а она в ответ назвала тебя продажным писакой.
21
Хуан Бельмонте (1892–1962) – испанский матадор, один из самых известных матадоров своего времени.
– Она просто завистливая злючка. Не надо было ей помогать. Некоторые люди этого не прощают.
– Обидно, когда талант растрачивают на злобу, всякую ерунду и саморекламу. Чертовски обидно. И еще обидно: пока такая, как она, открыто себя не проявит, ее не раскусишь. Кстати, забавная вещь: ей совсем не удавались диалоги. Они были ужасны. Она научилась у меня и применила это в своей книжке. Раньше у нее так не выходило. Она не смогла простить, что ей пришлось похитить у меня умение, и боялась, что читатели заметят это, и решила нанести удар первой. Забавная история. А ведь раньше, пока в ней не проснулось честолюбие, она была очень милая. Не сомневаюсь, тогда она понравилась бы тебе.
– Может быть, хотя вряд ли, – сказала Мама. – Нам ведь хорошо здесь, правда? Без всех этих людей.
– Провалиться мне на этом месте, если не так. Насколько помню, нам каждый год хорошо.
– А мистер Дж. Ф. чудесный, правда?
– Правда. Чудесный.
– Какой ты милый, что так говоришь. Бедный Карл!
– Почему бедный?
– Он здесь один, без жены.
– Да, – согласился я. – Бедный Карл.
Глава вторая
И вот утром мы вышли раньше носильщиков и зашагали по холмистой местности, потом перешли глубокий, лесистый овраг, долго поднимались на взгорье, заросшее высокой, путавшейся под ногами травой, и так –
22
Небольшая группа островов в Мексиканском заливе.
23
Примо Карнера (1906–1967) – боксер-профессионал из Италии, чемпион мира в супертяжелом весе.
24
Эдгар Кине (1803–1875) – французский историк.
25
Свеж и румян, как в день битвы (франц.).
Все, что мне надо было делать, – это работать. Я особенно не задумывался, что из этого выйдет. Свою жизнь я больше не воспринимал всерьез, жизни других – да, но не свою. Все стремились к тому, что я мог получить, не добиваясь, при условии упорной работы. Работа – единственное, что мне нужно, она всегда приносит удовлетворение, а жизнь, в конце концов, моя, и я волен проживать ее так, как вздумается. Здесь, в Африке, мне все было по душе. Небо здесь лучше, чем в Италии. Нет, черта с два! Самое красивое небо в Италии, Испании и в Северном Мичигане осенью и над Мексиканским заливом близ Кубы, тоже осенью. Небо здесь не самое лучшее, зато места краше не найдешь.