Чтение онлайн

на главную

Жанры

Жена на продажу, таверна на сдачу
Шрифт:

Надо отметить, что она орудовала ножом ловко. Пожалуй, грубовато, но очень быстро. Что за чудо-помощница!

Да и с яйцами она управилась намного раньше, чем мы с мелкими сердечками.

— Тильда, займись грибами, — велела я ей. — Вынь их и тоже наруби мелко. И сюда же.

— Чудеса, — пробормотала Тильда, вытирая руки о старый фартук и заглядывая в котел, где лежало вперемешку мясо с яйцами. — Ну, чисто как поросятам…

Мы с Карлом так и покатились со смеху, хотя Карл и глянул тревожно

на меня.

Но я и опасений не разделяла.

— Принеси-ка ведро майонеза, Карл! — скомандовала я, пока Тильда отвлеклась на грибы. — И добавь его в салат!

В общем, и тут получилось схитрить.

Когда мы, наконец, управились с сердцами, Тильда виртуозно покромсала грибы и покидала их в общий котел.

Я посолила ингредиенты, чуть поперчила и туда же отправила луковую золотистую зажарку. Она потекла огненной рекой на яйца и грибы под удивленными взглядами Карла и Тильды.

После я все перемешала как следует и протянула ложку Карлу.

— Пробуй, хозяин!

Карл попробовал новое блюдо с сомнением на лице. Но по мере того, как он распробовал его, улыбка появлялась на его губах.

— Выглядит непривычно, но очень вкусно! — сказал Карл и хотел было снова полезть этой ложкой в общий котел, но я остановила его.

— Но-но-но! Чистыми ложками, и только из своей тарелки! Тильда, отважишься?

— Пожалуй, — осторожно согласилась она. — Уж больно интересно, что вышло?

— Из хороших продуктов ничего дурного выйти не могло, — отрезала я. — Давайте миски, и за стол!

Пришло время и наши горшков с мясом.

Я вынула один, проверила на готовность картофель и мясо.

Картофель рассыпался, мясо было мягким. Овощи сварились и дали сок.

К этому бульону, которого было совсем немного, я долила чуток наваристого куриного, с потрошков.

На стол постелила самую новую, самую красивую скатерть.

Нарезала свежего хлеба большими белыми ломтями.

Каждому поставила по горшку мяса, и на тарелочку по чуть-чуть положила салата. На пробу.

Бъёрн тоже отнесся к салату с подозрением.

Он сначала выгреб все из горшка и съел, крякая и причмокивая. И весь бульон вычерпал и промокнул коркой хлеба.

Салат он придвинул к себе небрежно, раздумывая, есть его вообще или нет.

Но после первой же ложки его настроение изменилось.

— Однако, — глубокомысленно протянул он, жуя и задумчиво глядя в потолок.

— Вкусно? — с надеждой спросила я.

Он снова щедро черпанул ложкой и отправил порцию салата в рот, все так же задумчиво глядя в потолок.

После третьей ложки салат кончился, и Бъёрн с сожалением посмотрел в опустевшую тарелку.

— Неплохо, — подвел он итог. — А еще можно?

— Вот видишь! — воскликнула я, обращаясь к Карлу. — Этот вкус всем понравится!

— Было

б неплохо, — ободренный, ответил Карл.

— Тогда вы управляйтесь здесь, а я пойду… и поработаю в другом месте, — сказала я. — Вернусь ночью, думаю.

— Хорошо, — ответил Карл. — Возьмешь с собой ужин? Вдруг проголодаешься?

Он более чем заботливо собрал для меня корзинку, поставив туда горшочек с тушеным мясом и миску с салатом, прикрыв ее ломтями хлеба.

Пока Тильда убирала посуду, а Бъёрн носил воду, я накинула плащ, взяла корзинку и проскользнула в комнату Карла.

Из тайника забрала золотую монету, крепко зажала ее в кулаке. Вступила в круг и только и успела, что вымолвить «Иду!», как меня перенесло в Белый Город.

Я оглянулась — это был все тот же покинутый пыльный тихий дом. Он так и стоял нетронутым; и, разумеется, в нем полно было работы, да и о посетителях говори было рано.

Но я знала, зачем рвалась сюда.

Я отела пораньше увидеть Феланора. Он ведь скоро прибудет в город!

И сердце мое замирало в предвкушении встречи.

***

В Белом Городе все было все так же празднично и шумно.

За стенами таверны слышны были музыка, смех. Горожане ждали своего правителя.

И я тоже.

Начать уборку я решила с зала. Комнаты, кухня — этого посетители не касались и не видели. А вот зал — это лицо заведения!

Здесь убираться было не в пример легче, чем в таверне Якобса.

Уж не знаю, чем он так умудрился ее заляпать, но даже в пустующем много лет доме не было такой грязи. Много пыли, да, паутины. Но не отвратительной зловонной жижи, не копоти и жира, которыми были заляпаны даже столы в таверне Якобса.

— Что ж ты за существо такое, Якобс, — пыхтела я, сметая веником мусор из углов. — Все испоганит одним своим присутствием!

Комнату под лестницей, подобие моей спальни, я привела в порядок первой.

Перетряхнула всю постель, выколотила одеяло, вымела полы.

Эта комнатка была такой крохотной, что я с ней провозилась всего час. А потом долго, долго сидела на постели, вдыхая запах чистоты и свежести, и аромат цветов, льющийся из раскрытого окна.

У меня было ощущение, что я вернулась домой.

Очень странное чувство, учитывая то, что в Белом Городе Адель, скорее всего, никогда не бывала…

Затем я приступила к уборке.

Воду я брала в колодце во дворе. Красивое место! Над колодцем росли цветущие деревья, и когда дул ветер, казалось, что идет снег из осыпающихся бело-розовых лепестков.

Столы я отмыла первыми. Поливала щелоком и скребла щеткой до скрипа, пока они не заблестели.

И оказалось, что они сделаны из благородного беленого дерева с черными и алыми прожилками. Очень красиво. По-эльфийски изысканно!

Поделиться:
Популярные книги

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Толстой Сергей Николаевич
Документальная литература:
военная документалистика
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Коллектив авторов
Warhammer Fantasy Battles
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Потусторонний. Книга 2

Погуляй Юрий Александрович
2. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 2

Подари мне крылья. 2 часть

Ских Рина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.33
рейтинг книги
Подари мне крылья. 2 часть