Женщина с изъяном
Шрифт:
Едва не поперхнувшись ответным смешком, нужным мне лишь для того, чтобы отделаться от этого ощущения, я посмотрела на него прямо и мрачно.
— Это плохая шутка, Дэн.
— Я не шучу, — он вернулся к столу и, оперевшись о спинку своего стула, провел зубчиками вилки по белой пленке отравы, покрывшей омлет. — Хотел тебя проверить. Мне не терпелось узнать, правду ли болтают о том, что ты немного ведьма. На прямой вопрос ты бы вряд ли ответила. К тому же, мне было интересно, устоишь ли ты перед искушением овдоветь в первый
Я встала, отодвинув стул слишком резко и шумно, совсем не так, как полагалось это делать маркизе.
— Ты искушаешь меня на это прямо сейчас.
Глава 5
Утро стало прохладным и пасмурным, но я не стала возвращаться в дом за шалью, опасаясь, что долбаный Лагард попадется мне на глаза, и это станет началом нашего первого безобразного семейного скандала.
Сад перед его домом зарос сильнее, чем мне показалось накануне и в тот раз, когда я впервые побывала здесь незадолго до свадьбы. Тогда жених хотел показать мне особняк, в котором нам предстояло жить в любви и согласии.
Не отказав себе в удовольствии хотя бы мысленно назвать Даниэля дураком, я пошла не по дорожке, а прямо через траву, интуитивно угадывая направление.
Хотелось бы зайти как можно дальше и оставаться среди деревьев и цветов как можно дольше, однако Руперт нашелся совсем рядом. Он зачем-то стриг розовый куст, который ни в чем подобном сейчас не нуждался.
— Доброе утро, Руперт. Мне нужна ваша помощь.
— Госпожа маркиза? — он выпрямился и опустил руку, в которой держал ножницы. — Чем могу быть вам полезен?
«Вправьте мозги своему дражайшему маркизу» прозвучало бы грубо, и мне пришлось сделать небольшую паузу, чтобы подобрать более подходящие слова.
— Маркиза Лагарда только что пытались отравить. Я обнаружила яд в тарелке с его завтраком.
Руперт ответил не сразу. Подслеповато прищурившись, он не меньше минуты разглядывал меня. Мне же этого времени хватило, чтобы убедиться в том, что видит он на часом деле превосходно
— Вы не шутите.
— У меня нет привычки шутить подобным образом.
Он был выше меня и выше моего чудом до сих пор живого супруга, поэтому мне пришлось отступить на шаг, чтобы лучше видеть его лицо.
Руперт медленно кивнул, продолжая обдумывать услышанное.
— Примите мою благодарность. Я перестал уделять этому должное внимание. Как выяснилось, напрасно.
— Оставьте ее при себе. Я хочу знать, кто это сделал.
Не следовало так с ним разговаривать. В конце концов, не далее, как вчера днем я была намерена если не подружиться с этим человеком, то хотя бы выстроить нейтралитет.
Однако вчера днем я не рисковала остаться вдовой.
Весьма не бедной вдовой, если быть точной.
Впрочем, Руперт, к его чести, не обиделся.
Он наклонился, чтобы положить ножницы на землю, а я посмотрела на розовый куст. Ближайшая
— А что говорит маркиз?
— Что сделал это сам, потому что хотел проверить меня.
— Вот как? Чувство юмора маркиза бывает странным.
Руперт качнул головой, но спрятать улыбку в аккуратных тонких усах у него не получилось.
— А у меня, бывает, сдают нервы, когда я вижу яд на своём столе. Это ведь вы собирали обо мне информацию?
Неотрывно глядя ему в лицо, я с удовольствием проследила за тем, как его выражение менялось. Руперт не пытался быть со мной сдержанно любезным, и взгляд его серых глаз начал становиться колючим и пристальным.
— Именно поэтому я позволю себе спросить: почему вы так хлопочете? Со вчерашнего дня смерть маркиза выгодна вам больше, чем кому бы то ни было.
Я тихо хмыкнула, находя, что этот человек нравится мне с каждой минутой все больше. Если бы он счел, что я могу представлять для Даниэля хоть малейшую опасность, в лучшем случае не дал бы добро на этот брак, в худшем просто пристрелил бы.
— Именно поэтому я предпочла бы сохранить право отравить маркиза в случае необходимости за собой.
— Неужели он уже успел дать вам повод?
— До завтрака мне казалось, что нет.
Он улыбнулся снова, продолжая изучать меня всё тем же холодным пристальным взглядом, под которым женщине в моём положении должно было бы сделаться более чем неуютно. Это означало, что ничего лишнего он обо мне не узнал.
— Вы даже не спросили, какой помощи я хочу от вас, Руперт. А хочу я совсем немногого: мне нужно знать имена его врагов. Если он додумался до такой глупости, значит кого-то покрывает. Я заподозрила бы Агату, если бы не знала точно, что это не она. Получается, есть ещё кто-то, кто ему небезразличен, но при этом способен причинить вред. Вы не можете не понимать, о ком идёт речь. Скажите.
На этот раз он молчал долго, но смотрел уже не на меня, а куда-то в сторону скрытого за деревьями дома поверх моего плеча. Я не торопила, потому что понимала, что на самом деле прошу о многом. Такой как Руперт скорее умер бы, чем выдал своего маркиза, тем более — посторонней и не слишком приятной ему самому особе.
— Зачем вы отломили ветку, леди Даниэла?
— Что?
— Вы отломили от розы маленькую ветку. Для чего она вам?
Я едва не засмеялась, потому что это было, Нечистый его побери, откровенное любопытство и не более.
— Она уже отмерла, хотя и выглядела как живая. Вы бы её оставили, но цветку было бы с ней тяжело.
— Понятно, — Руперт посмотрел на меня снова, и вдруг улыбнулся по-настоящему, хотя и не слишком весело. — Вы быстро берете дело в свои руки.
Призвав себя к спокойствию, я глубоко вдохнула и медленно выдохнула.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
