Жертва безумия
Шрифт:
Лукас сразу узнал его.
— Послушай, я…
Но Мэйл уже исчез.
Глава 9
За шесть домов до водонапорной башни Лукас наткнулся на полицейский пикет. Две патрульные машины стояли на проезжей части. Автомобили, объезжая их сбоку, образовали затор. Лукас вырулил на желтую линию и обогнал раздраженных водителей. Двое полицейских побежали к нему, размахивая руками.
Полицейский с красным лицом, положив руку на пистолет, наклонился к окну.
— Эй, какого черта…
Лукас
— Дейвенпорт, управление полиции Миннеаполиса. Пропустите меня.
Полицейский побежал к патрульной машине, прокричал что-то в открытое окно, и водитель отъехал. Лукас направился к водонапорной башне. Полицейские эвакуировали жителей близлежащих домов. Женщины с детьми уезжали на машинах подальше от башни.
Бомба? Отравляющее вещество? Что там?
Водонапорная башня напоминала зеленого пришельца из «Войны миров». Ее большой яйцевидный корпус покоился на толстых коротких опорах. В сотне ярдов от нее стояли три пожарные цистерны, несколько полицейских автомобилей, грузовик службы разминирования, две «скорые помощи» и аварийная машина. Лукас подъехал туда.
— Дейвенпорт?
Плотный человек в тесной для него форме помахал рукой Лукасу.
— Дон Карпентер, Коттедж Гроув.
Он вытер рукавом потное лицо.
— Возможно, у нас серьезная проблема.
— Бомба?
Карпентер посмотрел на вершину холма.
— Мы не знаем. Это бак для нефти, а в нем что-то тяжелое. Мы не пытались его сдвинуть, но явно он чем-то заполнен.
— Говорят, на нем выведена моя фамилия.
— Верно: Лукас Дейвенпорт, полиция Миннеаполиса. Обычная надпись, сделанная с помощью аэрозольного баллончика. Мы собирались открыть бак, но кто-то сказал, что, если этот тип играет с вами, он вполне мог сунуть туда несколько фунтов динамита или слезоточивую бомбу. Поэтому мы отошли подальше.
Лукас посмотрел на башню. Возле нее разговаривали два человека.
— Кто эти люди?
— Саперы из службы разминирования. Едва ли бомба с часовым механизмом — ведь преступник не знал, когда мы ее обнаружим.
— Давайте посмотрим, — сказал Лукас.
Через ворота забора, окружавшего башню, мог проехать грузовик.
— Перепилите цепь на воротах и въезжайте туда, — распорядился Карпентер.
Стоя у вершины холма, они видели внизу нескончаемый поток машин, покидавших этот район.
— Никто не заметил этого типа?
— Не знаю. Мы собирались опросить местных жителей, потом, опасаясь бомбы, отложили это.
К ним подошли двое полицейских-саперов. Узнав одного из них, Лукас спросил:
— Как дела? Вы работали однажды на озере Элмо.
— Да, — ответил тот, — меня зовут Билл Пэт, а это Джизес Мартинес.
— Что там?
— Возможно, ничего, — ответил Пэт, посмотрев на башню.
Лукас видел черный бак через проволочное ограждение. Он стоял точно под четырехлапой водонапорной башней.
— Но мы не хотим двигать его. Сорвем крышку
— Мы спустили воду из башни, — сказал Карпентер. — На всякий случай.
— Можно мне подойти? — Лукас кивнул в сторону бака.
— Конечно, — ответил Пэт. — Только не бейте по нему ногой.
На бак падала тень от башни. Приблизившись к нему, Лукас увидел, что это обычный бак со следами ржавчины, плотно закрытый крышкой.
— Вначале один из парней ударил по нему, но ничего не произошло, — сказал Мартинес. — Там что-то налито.
— Возможно, вода, — предположил Пэт. — Если он целиком заполнен водой, то должен весить килограммов двести.
— Но как же он его передвигал? — спросил Лукас. — Он ведь не мог использовать автопогрузчик.
— Думаю, он его катил, — ответил Пэт.
Отойдя от бака, он осмотрелся по сторонам, затем указал на следы. На мягкой земле осталась глубокая борозда с гладкими краями и цепочка из пересекающихся окружностей.
— Думаю, он сначала катил его на боку, потом поставил дном на землю и передвинул точно на середину площадки.
Лукас кивнул, заметив следы на земле.
— Эй, посмотри, Билл, — сказал Мартинес Пэту. Он указал на низ бака. — Это конденсат или маленькое отверстие?
На поверхности бака висела капля жидкости. Пэт стал на колени и, приглядевшись, сказал:
— Похоже на отверстие.
Он взял лист одуванчика, снял каплю с бака, понюхал ее и передал Мартинесу.
— Ну, что? — спросил Лукас.
— Похоже, вода.
— Тогда давайте сорвем крышку.
Пэт прикрепил блок к лестнице, приваренной к башне, а Мартинес обвязал альпинистским канатом крышку бака, пропустил толстую веревку через блок и закрепил ее на лебедке аварийного грузовика. Машина выпустила весь свой запас троса. Они находились теперь в ста пятидесяти ярдах от бака.
— Не испугаетесь громкого звука? — спросил Пэт Карпентера.
— Вы серьезно? Думаете?..
Все они присели на корточки за машинами, аварийный грузовик отъехал, и крышка соскочила с бака, как с пивной банки.
— Черт возьми, — воскликнул Мартинес. — Давайте посмотрим.
Они медленно направились к баку. С расстояния в десять метров Лукас увидел, что он заполнен водой. Оказавшись возле бака, они осторожно заглянули в него. На дне бака лежало маленькое тело. В мутной воде его нельзя было как следует рассмотреть.
— Нет. Я не могу, — проговорил Мартинес и отошел в сторону.
— О черт! Кто это? — спросил Карпентер, заглянув в бак.
— Боюсь, что Женевьев Данн, — сказал Лукас.
— Он хотел, чтобы я это увидел. Этот сукин сын играет в игры… Медэксперт здесь?
Карпентер кивнул:
— Да. Я позову его.
Лукас шагнул в сторону и посмотрел вниз. Должно произойти что-то еще. Мэйл позвонит снова, чтобы позлорадствовать.
— Я бы пристрелил этого подонка. Как можно убить ребенка? — проговорил Карпентер.