Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:
Гарри отодвинул своё фиаско на задний план и попытался сосредоточиться на уроке, стараясь сварить зелье — на этот раз снотворное — так хорошо, как только мог. Гарри ждал, что декан немедленно накинется на него, но, к его удивлению, тот начал урок, как обычно, просто бросив на мальчика беглый взгляд, а в остальном позволил ему работать над заданием. Однако Гарри видел, что Снейп наблюдал за ним, как ястреб, так что вздумай он снова стащить немного зелья, ничего из этого не вышло бы. Впрочем, он и не думал, что новый розыгрыш сработал бы — обнаружил же каким-то
Ближе к концу урока, когда Гарри почти закончил своё зелье, профессор встал, прихватив с собой стакан тыквенного сока. Гарри внимательно наблюдал за Мастером зелий, когда тот подошёл к его столу. Он пугает, но… не злится? Гарри слегка расслабился.
«Мы же не одни, всё будет нормально».
Наконец декан оказался прямо перед котлом Гарри и заговорил тихо, так, что его слышали только Гарри и соседи по столу:
— Хорошая попытка, Поттер, но вы не сможете отравить Мастера зелий.
С этими словами Снейп вылил тыквенный сок в котёл, и Гарри зачарованно смотрел, как внутри котла начали расти человеческие зубы.
«Никаких клыков. Наверное, это и не сработало бы».
Уставившись на своё почти готовое зелье, Гарри поморщился: оно свернулось, загустело и наполнилось зубами.
«Фу, это… отвратительно».
Он посмотрел в ухмыляющееся лицо Мастера зелий и нахмурился.
«Ты сделал это нарочно».
— Очень жаль, Поттер. Похоже, вам придётся начать всё сначала, — и Снейп опустошил котёл Гарри эванеско.
«Какой в этом смысл — теперь я никогда не закончу вовремя. Почему бы тебе просто не поставить мне ноль?»
— Похоже, так и есть, — безучастно согласился он и принялся за работу.
В конце концов пришло время, когда Снейп приказал классу разлить зелья по флаконам и привести в порядок свои рабочие места, а затем подошёл к Гарри, отметив, что его зелье, хотя и неоконченное, было хорошо приготовлено.
— Не успели, Поттер?
— Это очевидно… Сэр.
Хотя слова мальчишки можно было истолковать как дерзость, тон был спокойным, и Мастер зелий решил не заострять на этом внимание.
— Поскольку у вас сейчас должно быть свободное время, закончите зелье.
Гарри глянул на декана в искреннем замешательстве, но тут же спрятался за безучастной маской.
«Он хочет лишить меня свободного времени или на самом деле даёт возможность получить достойную оценку? Господи, ну и зануда! Может он хоть раз сказать что-то чётко и понятно?»
— Хорошо, сэр.
Профессор вернулся к своему столу, начав проверять флаконы с зельем, которые сдали ученики, а Гарри продолжал работать. Полчаса спустя мальчик подошёл к столу Снейпа с флаконом готового зелья и совершенно нейтральным тоном сообщил:
— Я закончил, сэр.
— Хорошая работа, — Снейп перевёл взгляд с него на пузырёк на столе. —
Он сказал это так, как будто Гарри только что сидел на отработке. А может… она и была?
«Никакого наказания за неудавшийся розыгрыш? В самом деле?»
— С-спасибо, сэр.
Мастер зелий усмехнулся.
«А это даже веселее, чем злить его. Уже второй раз за два дня я совершенно сбиваю его с толку».
— Не забудьте о нашей сегодняшней встрече, Поттер. Я ожидаю, что вы явитесь вовремя.
— Да, сэр.
«А потом — отработка. Именно так я и хотел провести вечер пятницы».
Гарри смирился с тем, что у него просто нет свободного времени. Он едва справлялся с домашними заданиями и надеялся на выходные.
«По крайней мере, я не получил никаких новых отработок… хотя почему он решил отпустить меня на этот раз, выше моего понимания».
— Захватите с собой сумку и все задания, которые выполнили к этому времени.
«Дерьмо».
— Да, сэр.
***
Гарри пришёл в кабинет Снейпа на две минуты раньше назначенного, и его немедленно попросили сдать задания. Он порылся в сумке и, вытащив работу по трансфигурации, за которую получил «превосходно», спокойно протянул Снейпу. Трансфигурировать оказалось легко, едва он понял — с объектами нужно делать то же самое, что он делал со своим лицом, и игнорировать палочку. Задание было практическим, поэтому пергамент, отданный декану, представлял собой заметки профессора Макгонагалл о его результатах, оказавшихся безупречными.
— Очень хорошо, — профессор Снейп, полностью прочитав листок, вернул его. — Профессор Макгонагалл, похоже, очень впечатлилась. Кажется, вы весьма одарены в этой области. Однако это ведь не единственный ваш урок? У вас есть другие?
Гарри испытывал искушение сказать «нет» — работа по истории магии была ужасной, и ему совершенно не хотелось узнавать, как отреагирует на неё Мастер зелий.
«Меня не волнует его реакция. Мне всё равно, что он был доволен моей оценкой по трансфигурации, и мне, конечно же, всё равно, что он подумает о задании по истории».
Гарри отдал работу по истории, держась настороженно, но гордо.
«Делай, что хочешь. Мне всё равно».
И снова профессор полностью прочитал работу, всё больше хмурясь, а Гарри напряжённо ждал его вердикта.
— Это плохо. Что случилось?
— Я не выучил, — честно признался Гарри, сжав челюсти и глядя декану прямо в глаза.
— Я вижу.
И это было всё, что он сказал в течение минуты или двух, пока Гарри стоял, переминаясь с ноги на ногу, стараясь не отводить взгляд. Однако он быстро понял, что не сумеет сдержаться: профессор просто продолжал смотреть на него, как будто ждал чего-то, и Гарри почувствовал себя крайне неловко.