Зов Халидона
Шрифт:
Какое-то время все молчали. Наконец Сэм Такер произнес:
– Чертовски интересная история! Но я не очень понимаю, чем она может нам помочь. Наше знание не заставит их обнаружить себя. А вы сказали, что сами искать их мы не можем. Проклятье! Если это… племя просидело в горах двести лет и их никто не обнаружил, нам их тоже не найти. Где здесь тот «путь», который предложил Уолтер?
Ему ответил Чарлз Уайтхолл:
– Если гипотеза доктора Пирселла справедлива, путь – в том, чтобы признать их, мистер Такер.
– Не могли бы вы пояснить свою мысль? – спросил Алекс.
С
– Думаю, это Барак Мур должен пояснить свою мысль, а не я… Убежден, ключ кроется в том, что он сказал пять минут назад. Что Халидон сам должен искать встречи с нами.
– И ты не ошибся, чел. Доктор Пирселл был уверен, что, как только до Халидона дойдет весть, что небольшая группа серьезных людей знает о его существовании и, главное, о его богатстве, он вышлет эмиссара. Пирселл не сомневался, что больше всего на свете они оберегают свои сокровища… Но они должны быть убеждены в достоверности этой информации. Это единственно возможный путь.
– Но кого же все-таки надо убеждать? – продолжал допытываться Алекс.
– Кто-то должен отправиться в Город марунов, что на границе Кок-Пита. Нужно добиться аудиенции у «полковника» марунов, предложив деньги, причем очень большие. По мнению доктора Пирселла, «полковник» – это титул вождя, передаваемый по наследству из поколения в поколение внутри одной из семей племени. Этот человек и есть та ниточка, которая может привести нас к Халидону.
– И ему надо рассказать эту историю?
– Нет, Маколиф-чел! Даже «полковнику» марунов верить нельзя. Доктор Пирселл выяснил, что Халидон поддерживает постоянную связь с братьями из Африки. Это называется нагарро…
– Это язык акваму, – вмешался Уайтхолл. – Мертвый язык, но его следы присутствуют в диалектах ашанти и масаи-груссо. «Нагарро» – абстрактное понятие, наиболее близкий перевод – «воплощенный дух».
– Дух… – Алекс задумался. – Воплощенный… Доказательство чего-то существующего.
– Правильно, – подтвердил Уайтхолл.
– Но где же оно?
– Доказательство – в значении другого слова, – произнес Барак Мур. – В значении слова «Халидон».
– И что оно означает?
– Этого я не знаю.
– Проклятье! – снова взорвался Сэм Такер. Мур придержал его за руку, требуя тишины.
– Это выяснил Пирселл. И с этим надо идти к «полковнику» марунов. Чтобы он передал его дальше, в горы.
У Маколифа от напряжения сводило скулы. Он контролировал себя из последних сил.
– Мы не можем идти с тем, чего у нас нет.
– Но оно у нас будет, чел. – Барак Мур сосредоточил свое внимание на Александре. – Месяц назад доктор Пирселл пригласил меня к себе в Кэррик-Фойл. Он дал мне инструкции. Если с ним что-нибудь случится, я должен отправиться в лес на территории его участка. Я хорошо запомнил это место, чел. Там, глубоко в земле, герметичный пакет. В пакете – бумага, на которой написано значение слова Халидон.
На обратном пути в Кингстон машину вел ямаец, что разговаривал с ними всю дорогу по пути к ферме. Он, без сомнения, был правой рукой Мура, вторым за ним по старшинству.
– Если вам придется кому-нибудь рассказывать, где вы были, – говорил Флойд, – можете сказать, что долго решали проблемы с вашим оборудованием на складах министерства. На Кроуфорд-стрит, рядом с доками. Это смогут подтвердить.
– С кем мы там встречались? – спросил Сэм.
– С человеком по имени Латэм. Он отвечает за…
– Латэм? – перебил его Алекс, моментально вспомнив телефонный разговор с ним после обеда. – Да ведь именно он…
– Мы знаем. – Флойд улыбнулся Алексу в зеркальце заднего вида. – Он один из нас, чел.
В номер он постарался войти как можно тише. Было почти половина четвертого утра. «Кортле-Мэнор» затих, ночные игрища закончились.
Он аккуратно прикрыл за собой дверь. Сделав несколько шагов по мягкому ковру, он увидел свет в комнате Элисон, пробивавшийся сквозь щель неплотно прикрытой двери. Его собственная комната была в темноте. Элисон выключила весь свет; когда он расстался с ней, все лампы горели.
Почему она это сделала?
Он приблизился к двери в ее комнату, на ходу снимая пиджак. За спиной раздался щелчок. Он резко обернулся. Тут же вспыхнул ночник над его кроватью, в которой он с изумлением обнаружил Элисон. Она сидела, зажав в правой руке тот самый баллончик с паралитическим газом, якобы выданный ей лондонской полицией. Увидев его, она попыталась спрятать руку под покрывало.
– Привет, Алекс.
– Привет.
Ситуация для обоих была явно неловкой.
– Ты знаешь, я легла здесь, потому что боялась не услышать звонка, если вдруг объявится твой друг Такер.
– На твоем месте я бы нашел более интересное объяснение. – Алекс улыбнулся и подошел к ней. Она выпростала руку с цилиндром из-под покрывала и что-то в нем повернула. Снова раздался характерный щелчок. Она положила свое странное оружие на ночной столик.
– Вообще-то я хотела поговорить с тобой.
– Ты обиделась, – произнес Алекс, усаживаясь на край кровати. – Извини, но я действительно не мог тебе позвонить. Все произошло совершенно внезапно. Прежде всего, появился Сэм: он просто вошел в холл гостиницы и, представляешь, долго не мог понять, чего это я так психую. Пока он заполнял регистрационную карточку, позвонил Латэм. Он спешил как на пожар. Думаю, нам придется лететь завтра с ним в Очо-Риос. Оказывается, в Боскобель не доставлено еще множество оборудования!
– Твой телефон не звонил, – спокойно заметила она.
– Что?
– В твой номер Латэм не звонил.
К этому Маколиф подготовился. Он уже научился продумывать мелочи.
– Я ведь предупредил телефонистку, что мы пошли с тобой ужинать. Поэтому они записали сообщение, а я оказался рядом.
– Очень хорошо. Молодец, Алекс.
– Да что с тобой? Я попросил служащего позвонить тебе и все объяснить. Мы действительно очень торопились. Латэм сказал, что мы должны попасть на склад, пока его не опечатали… Это довольно далеко, на Кроуфорд-стрит, возле доков…