1000 русских и английских пословиц и поговорок
Шрифт:
Велик телом, да мал делом.
Great bodies move slowly.
Большие тела двигаются медленно.
Велика кокора, да никуда не годится, а мал золотник, да дорог.
Great trees are good for nothing but shade.
Большие деревья хороши только для тени.
Goodness is not tied to greatness.
Хорошие качества не зависят от величины.
Вера
Faith will move mountains.
Вера сдвинет и горы.
Весна красна цветами, а осень — плодами.
That which doth blossom in the spring, will bring forth fruit in the autumn.
Что цветет весною, осенью дает плоды.
No autumn fruit without spring blossoms.
Без весеннего цветения не будет и осенних плодов.
Вешний день весь год кормит.
April and May are the keys of the year.
Апрель и май — ключи года.
Взявшие меч — мечом погибнут.
He who lives by the sword dies by the sword.
Кто живет мечом, тот от меча и погибнет.
Взял корову — возьми и подойник.
If you buy the cow, take the tail into the bargain.
Если покупаешь корову, бери и хвост в придачу.
Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
Never do things by halves.
Никогда ничего не делай наполовину.
In for a penny, in for a pound.
Потратил пенни, потрать и фунт.
Визгу много, а шерсти нет.
Much cry and little wool.
Много крику, и мало шерсти.
Вино входит — ум выходит.
When wine is in, the wit is out.
Когда вино внутри, разум снаружи.
Вкус вкусу не указчик: кто любит арбуз, а кто — свиной хрящик.
Tastes differ.
Вкусы не совпадают.
Влез по пояс, полезай и по горло.
In for a penny, in for a pound.
Потратил пенни, потрать и фунт.
Never do things by halves.
Никогда ничего не делай наполовину.
Вместе
A trouble shared is a trouble halved.
Разделенное горе — это горе, поделенное пополам.
Misery loves company.
Горе любит компанию.
Two in distress make sorrow less.
Горевать вдвоем — печаль меньше.
It is good to have company in trouble.
Хорошо иметь в беде компанию.
Во всяком мудреце довольно простоты.
No man is wise at all times.
Нет человека, который всегда был бы мудрым.
Во всяком худе не без добра.
Nothing so bad in which there is not something of good.
Ничего не бывает настолько плохим, чтобы в нем не было бы чего-нибудь хорошего.
Вовремя копейка дороже рубля.
A penny at a pinch is worth a pound.
Пенни в трудную минуту стоит фунта.
Воду толочь — вода и будет.
Whether you boil snow or pound it, you can have but water of it.
Варишь ли ты снег или толчешь его, все равно получишь только воду.
Волк волка не съест.
Wolves never prey upon wolves.
Волки никогда не охотятся на волков.
Dog does not eat dog.
Собака не ест собаку.
Волк и каждый год линяет, да обычая не меняет.
The wolf may lose his teeth, but never his nature.
Волк может потерять зубы, но никогда — свою природу.
The fox may grow grey, but never good.
Лиса может поседеть, но никогда не станет хорошей.
Волк не пастух, а козел не огородник.
Send not a cat for lard.
He посылай кошку за жиром.
Волка ноги кормят.
The dog that trots about, finds a bone.
Собака, которая рыщет повсюду, находит косточку.
Волков бояться — в лес не ходить.
He that fears every bush must never go a_birding.