12 великих комедий
Шрифт:
Фигаро (встает и хохочет). Santa Barbara [169] ! Да, это ли не любовь! О счастье, о радость, о стократ блаженный Фигаро! Бей, моя любимая, без устали! Но как только у меня не останется живого места, тогда уж ты, Сюзон, взгляни благосклонно на счастливейшего из мужчин, которых когда-либо колотила женщина.
Сюзанна. «Счастливейшего из мужчин»! И тем не менее, плут вы этакий, вы обольщали графиню, да так искусно, что я, право, забыла, что это я, и чуть было не сдалась от ее имени.
Фигаро. Да разве
Сюзанна (со смехом) . Так ты меня узнал? Ух, я же тебе и отомщу!
Фигаро. Отколотить человека, да на него же еще и сердиться, – вот черта поистине женская! Скажи мне, однако ж, по какой счастливой случайности ты оказалась здесь, меж тем как я полагал, что ты с ним, и каким образом этот наряд, который сначала сбил меня с толку, доказывает теперь, что ты невинна…
Сюзанна. Сам-то ты святая невинность, коли попал в западню, приготовленную для другого! Наша ли это вина, если мы, намереваясь загнать одну лису, поймали двух сразу?
Фигаро. А кто приманил другого зверька?
Сюзанна. Его жена.
Фигаро. Его жена?
Сюзанна. Его жена.
Фигаро (хохочет, как сумасшедший) . Ну, Фигаро, лучше удавись! Какого же ты дал маху! Его жена? Вот она, прославленная женская хитрость! Значит, поцелуи здесь, в парке…
Сюзанна. Достались графине.
Фигаро. А поцелуй пажа?
Сюзанна (со смехом) . Графу.
Фигаро. А тогда, за креслом?
Сюзанна. Никому.
Фигаро. Вы уверены?
Сюзанна (со смехом) . Пощечины сыплются нынче дождем, Фигаро!
Фигаро (целует ей руку) . Твои пощечины – это так, одно удовольствие. А вот графская – нечего сказать, увесистая.
Сюзанна. А ну-ка, гордец, проси прощения!
Фигаро (исполняет все, что говорит) . Верно! На колени, кланяйся в ножки, падай ниц, простирайся во прахе!
Сюзанна (со смехом) . Ах, бедный граф! Сколько усилий…
Фигаро (хочет подняться с колен) …для того, чтобы обольстить свою же собственную жену!ЯВЛЕНИЕ IX Граф показывается в глубине сцены и идет к беседке направо, Фигаро, Сюзанна. Граф (про себя) . Напрасно обыскал весь парк. Может статься, она вошла сюда.
Сюзанна (тихо Фигаро) . Это он.
Граф (отворяя дверь в беседку) . Сюзон, ты здесь?
Фигаро (тихо) . Он ищет ее, а я думал…
Сюзанна (тихо) . Он ее не узнал.
Фигаро. Хочешь, доконаем его? (Целует ей руку.)
Граф (оборачивается) . Мужчина у ног графини!.. Ах, зачем я не захватил с собою оружия! (Подходит ближе.)
Фигаро (поднимается с колен, измененным голосом) . Простите, сударыня: я упустил из виду, что обычное место наших свиданий предназначается сегодня для свадебного торжества.
Граф (в сторону) . Это тот самый мужчина, который сегодня утром прятался у нее в туалетной. (Ударяет себя по лбу.)
Фигаро (продолжает) .
Граф (в сторону) . Черт, дьявол, сатана!
Фигаро (ведет Сюзанну в беседку; тихо) . Он бранится. (Громко.) Поспешим же, сударыня, и вознаградим себя за те неприятности, которые у нас были утром, когда мне пришлось выпрыгнуть в окно.
Граф (в сторону) . А, наконец-то все открывается!
Сюзанна (возле правой беседки) . Прежде чем войти, посмотрите, не следит ли кто за нами.
Фигаро целует ее в лоб.
Граф (кричит) . Мщение!
Сюзанна скрывается в той беседке, куда вошли Фаншетта, Марселина и Керубино. ЯВЛЕНИЕ Х Граф, Фигаро. Граф хватает Фигаро за руку.
Фигаро (разыгрывая крайний испуг) . Это граф!
Граф (узнает его) . А, негодяй, это ты! Эй, кто-нибудь!ЯВЛЕНИЕ XI Педрильо в сапогах, Граф, Фигаро. Педрильо. Насилу отыскал вас, ваше сиятельство.
Граф. Это ты, Педрильо? Отлично. Ты один?
Педрильо. Только что из Севильи, коня совсем загнал.
Граф. Подойди ко мне и кричи как можно громче!
Педрильо (кричит во всю мочь) . Никакого пажа там нет и в помине! Вот пакет!
Граф (толкает его) . Экая скотина!
Педрильо. Сами же вы, ваше сиятельство, велели кричать.
Граф (все еще не отпуская Фигаро) . Надо было звать. Эй, кто– нибудь! Ко мне! Сюда!
Педрильо. Нас тут двое: Фигаро и я, – что же с вами может случиться?ЯВЛЕНИЕ XII Те же, Бридуазон, Бартоло, Базиль, Антонио, Грипсолейль и все гости с факелами. Бартоло (Фигаро) . Видишь, по первому твоему зову…
Граф (указывая на левую беседку) . Педрильо, стань у этой двери.
Педрильо идет туда.
Базиль (тихо Фигаро) . Ты застал его с Сюзанной?
Граф (указывая на Фигаро) . А вы, мои вассалы, станьте вокруг этого человека, – вы мне отвечаете за него головой.
Базиль. Вот тебе раз!
Граф (в бешенстве) . Молчать! (Фигаро убийственно холодным тоном.) Угодно вам, мой милый сердцеед, отвечать на мои вопросы?
Фигаро (сухо) . Кто же может меня от этого уволить, ваше сиятельство? Вы здесь владеете всем, только не самим собой.
Граф (сдерживаясь) . Только не самим собой!
Антонио. Ловко ввернул!
Граф (снова вспылив) . Нет, если что может довести меня до белого каления, так это его невозмутимый вид!
Фигаро. Да разве мы солдаты, которые убивают других и дозволяют убивать самих себя ради неведомой цели? Я должен знать, из-за чего мне гневаться.
Граф (вне себя) . Я в исступлении! (Сдерживаясь.) Послушайте, достопочтенный, хоть вы и притворяетесь, что знать ничего не знаете, а быть может, все-таки потрудитесь нам сказать, кто эта дама, которую вы только что увели в беседку?