Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

12 великих комедий
Шрифт:

Шеллоу Да, подписываюсь и подписывался день в день вот уже триста лет.

Слендер Все потомки, скончавшиеся прежде него, поступали так, и все его предки, которые народятся после него, будут поступать точно так же. Они носили и будут носить на своей рыцарской мантии двенадцать белых ковшей [181] .

Шеллоу Это – старая мантия.

Эванс Двенадцать белых вшей очень идут к старой мантии. Это – тварь, привычная человеку, и обозначает она любовь.

Шеллоу Из ковшей пьют

воду, а для вшей вода не нужна.

Слендер Могу ли я, дядюшка, взять и себе четверть этой мантии?

Шеллоу Можешь, сочетавшись браком.

Эванс

(Шеллоу) Он и взаправду превратит ее в брак, если это случится!Шеллоу Нисколько!

Эванс Непременно! Если он возьмет четверть вашей мантии, по моему простому расчету, у вас останется всего три четверти. Но это все равно. Если сэр Джон Фальстаф неприлично поступил с вами, то я как служитель церкви за удовольствие сочту приложить усилия к тому, дабы учинить между вами соглашение и взаимное расположение.

Шеллоу Государственный Совет узнает об этом. Это бунт.

Эванс Не приличествует Совету узнавать о бунте: в бунте нет страха Божия. Совет, видите ли, желает слушать о страхе Божием, а не о бунте. Примите сие в соображение.

Шеллоу Эх, боже мой! Будь я молод опять, меч разрешил бы это дело.

Эванс Лучше, чтоб мечом служили друзья и чтобы они разрешили это дело. И притом в разуме моем возникает еще иная выдумка, которая, быть может, принесет добрые последствия. Насчет Анны Пэйдж. Она – дочь мистера Томаса Пэйджа, и она прекраснейшая из девственниц.

Слендер Мисс Анна Пэйдж? У нее темные волосы, и она говорит тонко, как женщина.

Эванс Она самая на всем свете. И семьсот фунтов денег, и золото, и серебро дает ей дед на смертном одре – пошли ему Бог радостное воскресение из мертвых! – когда она окажется в состоянии преодолеть семнадцать лет. Было бы хорошо нам оставить ссоры и раздоры и пожелать брака между мистером Авраамом и мисс Анной Пэйдж.

Шеллоу Так дед завещал ей семьсот фунтов?

Эванс Да. А отец оставит и получше сумму.

Слендер Я знаю эту девицу: у нее хорошие качества.

Эванс Семьсот фунтов и виды на будущую прибавку – хорошие качества.

Шеллоу Ну, отправимся. А Фальстаф там?

Эванс Могу ли я солгать? Я презираю обманщика, как презираю того, кто лжив, или как презираю того, кто не правдив. Рыцарь сэр Джон там, но я умоляю вас следовать советам ваших доброжелателей. Сейчас постучусь в дверь мистера Пэйджа. (Стучит.) Э! О! Благослови Господь дом ваш!

Пэйдж

(за сценой) Кто там?Входит Пэйдж .

Эванс Вот Божье благословение и ваш друг судья Шеллоу; а вот молодой мистер Слендер, который, может быть, расскажет вам другую

историю, если все придется вам по вкусу.

Пэйдж Очень рад видеть вас, господа, в добром здравии. Мистер Шеллоу, благодарю вас за дичь.

Шеллоу Мистер Пэйдж, мне очень приятно видеть вас. Кушайте ее на здоровье. Я хотел бы, чтобы ваша дичь была лучше: эта плохо была убита. Как поживает добрейшая миссис Пэйдж? Я предан вам всей душой, видит Бог, всей душой.

Пэйдж Покорнейше благодарю.

Шеллоу Это я вас благодарю; право же, я благодарю.

Пэйдж Добрейший мистер Слендер, мне весьма приятно видеть вас.

Слендер Как поживает ваша рыжая борзая? Сказывали мне, что в Котсоле ее обогнали [182] .

Пэйдж Дело это осталось нерешенным.

Слендер Вы не хотите признаться, не хотите признаться.

Шеллоу Конечно, не хочет. Это не ваша вина, не ваша вина: собака хорошая.

Пэйдж Дрянь собака!

Шеллоу Нет, хорошая собака и видная собака. Можно ли сказать больше того? Хорошая и видная. Сэр Джон Фальстаф у вас?

Пэйдж У меня, сэр, и мне бы очень хотелось уладить вашу ссору.

Эванс Сказано, как и подобает христианину.

Шеллоу Он оскорбил меня, мистер Пэйдж.

Пэйдж Сэр, он отчасти сам сознается в этом.

Шеллоу Сознаться – еще не значит расквитаться, не так ли, мистер Пэйдж? Он оскорбил меня, как есть оскорбил, одним словом оскорбил. Поверьте: Роберт Шеллоу, эсквайр, говорит вам, что он оскорблен.

Пэйдж Вот и сэр Джон.

Входят Фальстаф , Бардольф , Ним и Пистоль .

Фальстаф Так что ж, мистер Шеллоу, вы пожалуетесь на меня королю?

Шеллоу Сэр, вы избили мою прислугу, застрелили моего оленя и выломали дверь в моем охотничьем домике.

Фальстаф Но не целовал дочери вашего лесничего.

Шеллоу Ну да что там! Вы за это ответите!

Фальстаф Отвечу хоть сейчас. Да, все это я сделал. Вот и ответил.

Шеллоу Совет узнает об этом.

Фальстаф Вам же хуже, если об этом узнают в Совете: вас высмеют.

Эванс Pauca verba [183] , сэр Джон. Говорите лучше немного слов!

Фальстаф Ослов-то добрых немного! Слендер, я, кажется, проломил вам голову… Что вы имеете против меня?

Слендер Право, сэр, у меня в голове кое-что осталось против вас и ваших дружков-негодяев – Бардольфа, Нима и Пистоля, которые затащили меня в таверну, опоили и обчистили мои карманы.

Бардольф Ах ты, бенберийский сыр [184] ! (Обнажает меч.)

Слендер Хорошо, хорошо, ругайся!

Пистоль В чем дело, Мефистофель [185] ?

Слендер Хорошо, хорошо, ругайся!

Ним Руби его, говорят вам! Pauca, pauca! Руби его, палка! Вот мой нрав!

Поделиться:
Популярные книги

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

Вспомнить всё (сборник)

Дик Филип Киндред
Фантастика:
научная фантастика
6.00
рейтинг книги
Вспомнить всё (сборник)

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Ланьлинский насмешник
Старинная литература:
древневосточная литература
7.00
рейтинг книги
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй

Тагу. Рассказы и повести

Чиковани Григол Самсонович
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Тагу. Рассказы и повести

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1

Краснов Петр Николаевич
Белая Россия
Проза:
русская классическая проза
6.80
рейтинг книги
От Двуглавого Орла к красному знамени. Кн. 1