3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:
2882. Verus amicus amici nunquam obliviscitur (вэрус амикус амици нунквам обливисцитур) — истинный друг никогда не забывает друга.
2883. Vestigia semper adora (вэстигиа сэмпэр адора) — всегда благоговей перед следами прошлого.
2884. Vestis splendet, venter stridet (вэстис сплендэт, вэнтэр стридэт) — одежда блестит, а живот бурчит.
2885. Vestis virum reddit (вэстис вирум рэддит) — одежда делает человека. Иными словами: по одежке встречают.
2886. Veterem ferendo injuriam, invitas novam (вэтэрэм
2887. Veteriimus homini optimus amicus est (вэтэриимус хомини оптимус амикус эст) — самый старый друг — самый лучший. Иными словами: старый друг лучше новых двух.
2888. Veto (вэто) — запрещаю. Фраза обычно так и употребляется: «налагать вето», то есть запрет.
2889. Vetus amor non sentit rubiginem (вэтус амор нон сэнтит рубигинэм) — старая любовь не ржавеет.
2890. Via dolorosa (виа долёроза) — путь страданий. Иной вариант: крестный путь.
2891. Via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant (виа импиорум тэнэброза нэсциунт уби корруант) — «путь беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся» (Библия).
2892. Via lactea (виа ляктэа) — млечный путь.
2893. Via sacra (виа сакра) — святой путь.
2894. Via scientiarum (виа сциэнциарум) — путь к знаниям. Иной вариант: дорога знаний.
2895. Via trita via tuta (виа трита виа тута) — проторенный путь безопасен.
2896. Via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat (виа витэ кустодиэнти дисциплинам кви аутэм инкрэпационэс рэлинквит эррат) — «кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает» (Библия).
2897. Via vitae (виа витэ) — жизненный путь. Иной вариант: дорога жизни.
2898. Viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis (виам сапиэнциэ монстрави тиби дукси тэ пэр сэмитас эквитатис) — «я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым» (Библия).
2899. Vice versa (вице вэрса) — в обратном направлении.
2900. Vicinum pecus grandius uber habet (вицинум пэкус грандиус убэр хабэт) — «у соседней коровы вымя кажется крупнее».
2901. Vicinus bonus ingens bonum (вицинус бонус ингэнс бонум) — хороший сосед — большое благо.
2902. Vicinus malus ingens malum (вицинус малюс ингэнс малюм) — плохой сосед — большое несчастье.
2903. Victoria concordia gignitur (викториа конкордиа гигнитур) — победа рождается согласием.
2904. Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes (викториа нулля эст, квам квэ конфэссос анимо квоквэ субъюгат хостэс) — настоящая победа только та, когда сами враги признают
2905. Videas, quid agas (видэас, квид агас) — думай о том, что делаешь.
2906. Videte et applaudite! (видэтэ эт аппляудитэ) — смотрите и рукоплещите!
2907. Vile donum viles gratia (виле донум вилес грациа) — малый подарок — малая благодарность.
2908. Vile est quod licet (виле эст квод лицет) — мало ценится то, что легкодоступно.
2909. Vim vi repellere licet (вим ви рэпэллерэ лицэт) — силу можно отражать силой.
2910. Vincere aut mori! (винцерэ аут мори) — победить или умереть!
2911. Vincere et victoria uti non idem est (винцерэ эт викториа ути нон идэм эст) — побеждать и пользоваться победой — это не одно и то же.
2912. Vincit malos pertinax bonitas (винцит малёс пэртинакс бонитас) — настойчивая доброта одерживает верх над злыми людьми.
2913. Vincula da linguae vel tibi vincla dabit (винкуля да лингва вэль тиби винкля дабит) — свяжи язык, иначе он тебя свяжет. Иными словами: молчи, не говори себе во вред.
2914. Vinculum matrimonii (винкулюм матримонии) — узы брака.
2915. Vincuntur molli pectora dura prece (винкунтур молли пэктора дура прэце) — даже жестокие сердца побеждают ласковые просьбы.
2916. Vino vendibili non opus est suspensa hedera (вино вэндибили нон опус эст суспэнса хэдэра) — вину, имеющему сбыт, украшения не надо. Иными словами: хороший товар сам себя хвалит (то есть не нуждается в рекламе).
2917. Vinum verba ministrant (винум вэрба министрант) — вино развязывает язык. Иными словами: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
2918. Violenta nemo imperia continuit diu (виолента нэмо импэриа континуит диу) — никто не удерживал долго жестокую власть.
2919. Viperam sub ala nutricare (випэрам суб аля нутрикарэ) — «отогреть змею под крылом».
2920. Vir antiquae rupis (вир антиква рупис) — человек старой закалки.
2921. Vir bonus semper tiro (вир бонус сэмпэр тиро) — порядочный человек — всегда простак. Иными словами: порядочного человека легко провести.
2922. Vir excelso animo (вир эксцельсо анимо) — человек возвышенной души.
2923. Vir magna vi (вир магна ви) — человек большой силы.
2924. Vir magni ingenii (вир магни ингэнии) — человек большого ума.
2925. Vires solvuntur (вирэс сольвунтур) — силы кончаются.
2926. Vires unitae agunt (вирэс унитэ агунт) — силы действуют совместно.
2927. Viribus unitis (вирибус унитис) — соединенными усилиями.
2928. Viribus unitis res parvae crescent (вирибус унитис рэс парвэ крэсцент) — с объединением усилий растут и малые дела.