А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— «Зонко» — это самое потрясающее место на свете! — восхищенно прибавил Фред.
— Вот и я о том же, — присоединился Рон. — Пойдём, Гермиона!
— Может, найдешь какую-нибудь забаву для Живоглота, — соблазняя, протянул Фред.
— Ладно, — наконец, решилась Гермиона.
— Вот и славно, — хором заявили Фред и Джордж.
Пятёрка направилась к другой улице, где располагался магазин волшебных штучек и приколов. Ещё издали была заметна его яркая вывеска и был слышен громкий звон. Из магазинчика сыпались толпы счастливых покупателей.
—
— Именно, Грейнджер! — ликующе заявил Фред. — Так, мелкотня, быстро заходим и пробиваемся в левый угол. Там собраны самые потрясные товары.
Как и в случае со «Сладким королевством», Гермиона была вынуждена признать свою неправоту по поводу магазина. Здесь было много всего интересного. Волшебные игрушки и приколы девочка вообще видела в первый раз и потому с любопытством осматривалась по сторонам. На этот раз в роли гидов выступили Фред, Джордж и Ли, любезно отвечавшие на любой вопрос Гермионы. Даже Рон, осмелев, интересовался по поводу той или иной штучки.
— Похоже, вы — настоящие специалисты по части волшебных приколов, — выдохнула Гермиона, когда друзья, отоварившись, вышли из магазина на улицу.
— А то! — ухмыльнулся Джордж.
— Недаром же пропадаем здесь с третьего курса, — прибавил Фред. — Нам есть чему поучиться у «Зонко»… — Он осёкся и замолчал.
— Может, сходим в «Три метлы»? — предложил Ли, потирая замёрзшие руки. Погода для октября стояла довольно прохладная, в воздухе чувствовалось приближение первых заморозков. — Заодно хоть согреемся…
— Пойдёмте! — на этот раз Гермиона сама согласилась, проявляя готовность.
Мальчишки удивлённо на неё посмотрели.
— Что, правда?
— Серьёзно?
— Болваны, — буркнула девочка. — Лучше замолчите и покажите, где тут находится «Три метлы».
— Так точно, капитан, — хихикнул Ли.
Паб «Три метлы» оказался уютным местечком, коим заведовала мадам Розмерта — симпатичная моложавая дамочка с копной светлых волос и умопомрачительной фигурой. Пока она принимала заказ, Рон молча рассматривал хозяйку паба, слегка приоткрыв рот, что не укрылось от внимания близнецов.
— Кажется, кое-кто запал на мадам Розмерту, — хохотнул Фред, толкая брата локтём в бок.
Рон гневно уставился на него.
— Я вовсе не запал на неё, — сердито пробубнил мальчишка. — Просто она… она…
— Просто Ронни на неё запал, — присоединился к близнецу Джордж.
— А что, мадам Розмерта — очень интересная дама, — вмешался Ли, подмигивая Рону. — Так и представляю себе ваш роман…
— Да её же в Азкабан упекут за совращение малолетних, — расхохотался Фред и осёкся, вспомнив, что в их мужском кружке присутствует представительница прекрасного пола. — Пардон, — прибавил он, шутливо отсалютовав Гермионе, смотревшей на него с крайне неодобрительным видом.
— Юной особе вроде мисс Грейнджер не подобает выслушивать
— Прости, Гермиона, правда, — улыбнулся Джордж. — Мы порой забываем, что ты — не Анджелина или Алисия.
— А в их присутствии вы тоже позволяете себе так «шутить»? — неодобрительно спросила Гермиона.
— Некоторые девушки знают толк в плохих шутках, — подмигнул Фред, отчего Гермиона снова невольно покраснела.
— Ну, всё, Фред, хватит смущать Гермиону, — вмешался Джордж. — Пора переключиться на её спутника: мадам Розмерта прямо по курсу.
Гермиона облегчённо выдохнула, когда внимание близнецов переключилось на Рона, всё это время не сводившего взгляда с хозяйки паба, расхаживавшей по помещению на высоких каблуках. Наконец, она вместе с подносом направилась к их столику, и Рон взволнованно затеребил ворот мантии.
— Не дрейфь, приятель, и спроси у неё, не будет ли она против встретиться с тобой как-нибудь, — шутливо наставлял брата Фред.
— Отстаньте, — буркнул Рон, насупившись.
— Ваш заказ, молодые люди: пять бутылок сливочного пива, — объявила мадам Розмерта приятным грудным голосом, расставляя бутылки на столе. Вблизи Гермиона ясно различила, что хозяйка паба отнюдь не так молода, какой кажется. Наверняка она одного возраста с Чарити, а, может быть, даже старше её. А все представители мужского пола одинаковы: ведутся на фигуру и смазливую мордашку.
В этот самый момент Рон облился сливочным пивом, поймав взгляд мадам Розмерты, а Фред, Джордж и Ли дружно прыснули в кулак. Гермиона же поджала губы: вот, пожалуйста, ещё одно доказательство. Чем-то мадам Розмерта напомнила ей Лаванду Браун: те же светлые волосы и глаза…
Время пролетело незаметно. Близнецы и Ли Джордан беспрестанно шутили по поводу и без, и Гермиона с удивлением обнаружила, что ей нравится эта их беспечная весёлость. «Наверное, сказалось действие сливочного пива», — позже оправдывала себя Гермиона за излишнюю заинтересованность шутками братьев Уизли.
Они выпили по две бутылки, когда Фред и Джордж с Ли ушли, намереваясь нагнать Анджелину, Алисию и Кэти. Без них сразу стало как-то пусто и тоскливо. Рон предложил отправиться в замок, и Гермиона согласилась, к стыду своему только сейчас вспомнив о том, что Гарри их ждёт там совсем один. Друзья захватили с собой пару бутылок сливочного пива для Гарри, плотно закутались шарфами и покинули тёплое помещение.
На улице уже потихоньку сгущались сумерки, и ученики торопились вернуться в замок, чтобы не получить наказание. На входе, как и утром, каждого школьника проверял завхоз, поэтому ребятам пришлось выстоять большую очередь. Фреда и Джорджа с Ли поблизости не наблюдалось — видимо, они ещё гуляли с девушками.