Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1
Шрифт:
могущее, останутся сами себе виною, чего я, однако, не ожидаю,
и дружелюбно приглашаю их к непременному исполнению моего
предписания для наиполезнейшего к их пребыванию в
спокойствии.
Вице-адмирал Федор Ушаков
По получении сего извольте следовать к полуострову Морея
в
пленных французов извольте отвести туда; имейте весьма
осторожную осмотрительность в рассуждении пленных французов,
чтобы они особо не покусились сделать какую-либо дерзость на
турецком фрегате, на котором гораздо- больше их, нежели у вас,
потому должно в походе быть близко оного фрегата, а особо
в ночные времена имейте наиприлежнейшие смотрение и
сбережение. По прибытии вашем в Епакту старайтесь тот же час
высадить их на берег и вместе с турецким капитаном сдать их
кому надлежит, а вы с турецким фрегатом вместе извольте
следовать в соединение к эскадре к острову Корфу, ибо мы
завтрашний день отсель туда отправимся.
Почтеннейшее письмо ваше чрез нарочно присланного
с наиприятнейшим удовольствием я имел честь получить. За
благоприятство и дружбу, мне оказанные, и за уведомление о
знаменитой победе вашей покорнейше благодарю и вас с тем
дружелюбно с почтением моим поздравляю. При том имею честь
уверить о совершеннейшей вашей дружбе тесного союза наших
государей императоров, которых повелении мы с глубочайшим
благоговением дружелюбно между нами выполняем, рекомендую
себя в дружбу и благоприятство вашего превосходительства и
уверяю честным словом, что всегда стараться буду спомошество-
вать вам во всем к общей пользе противу наших неприятелей
французов; об островах Св. Мавры уведомляю я во все острова,
прежде бывшие Венецианские, весьма благовременно общие
приветствия наши и приглашения с командующим турецкой эскадры
Кадыр-беем послал. Острова Цериго, Занте и Кефалония от
французов мы освободили, взяв их пленными, отослали на
матерой берег полуострова Морей, а некоторых отпустили на до*-
говоры, из острова Св. Мавры двоекратно ко мне присланы
прошения островских жителей; весь народ оного острова с по-
корностию отдается в общее наше покровительство и просят",
чтобы мы приняли их на тех же правах, на каких установляем
мы обще с Кадыр-беем все прочие острова, оставляя их
свободными до высочайшей
держав наших; а за сим два дни прежде вашего письма получил
я также от жителей острова Св. Мавры уведомление, что они,
отдавшись совсем в нашу волю и покровительство, и флаг на
крепости оного острова подняли российской; я вас, милостивый
государь, поздравляю с тем, что мы на крепостях всегда
поднимаем обще два флага — российский и турецкий; послал я от
себя два корабля, также и от турецкой стороны два же корабля
посланы, и приказал я командующему отделенною от меня
эскадрою флота капитану 1 ранга и кавалеру Сенявину сей
остров, крепость и обывателей принять во общее наше
покровительство и учреждение, флаги поднять на крепости оба вместе —
российский и турецкий, которые означают совершенную между
нациями нашими дружбу; надеюсь, ваше превосходительство,
с таковыми благоприятными нашими расположениями и вы
согласны. Военные наши действия и расположения производим мы
по настоящим обстоятельствам политическими правилами сходно
с обнародованными от Блистательной Порты Оттоманской
извещениями со всеми островскими и береговыми жителями, весьма
дружелюбно привлекая их ласковостию и добрыми нашими с
ними поступками покоряем даже сердца и чувствования их
в нашу волю и распоряжение, в чем мы и успели совершенно.
Небезызвестно уже и вашему превосходительству, обсылками
моими' во все острова, прежде бывшие Венецианские, успел я до
той приятной цели, что из острова Корфу неоднократно уже
получаю уведомления, что жители оного острова нетерпеливо
ожидают нашего прибытия и с сердечным признанием своей
покорности с распростертыми руками нас примут и общими силами
стараться будут с нами вместе истреблять французов — общих
наших неприятелей; город, крепости и весь народ отдаются
в наше покровительство и распоряжение на тех же правилах,
какие мы учреждаем при таковых благоприятных
обстоятельствах; надеюсь и вашему превосходительству можем мы делать
помоществование и всех береговых жителей, против которых
войски наши находятся, покорить бескровопролитно, об чем изо
многих уже мест ко мне писали и просят нашего
покровительства, а особо из Парги, чтобы мы приняли их на таковых же
правилах в нашу волю и распоряжение и что они только
дожидают наших повелениев и во всем покорны; я и Кадыр-бей
дали им письма, и я в письме моем объяснил им, чтобы они
явились к вашему превосходительству, объявили бы оное и на та-