Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы
Шрифт:
свою дочь),
He fel into the water (он упал в воду; fall – падать),
Which drowned (что [и] утопило) that Old Person of Cadiz.
There was an Old Person of Cadiz,
Who was always polite to all ladies;
But in handing his daughter,
He fell into the water,
Which drowned that Old Person of Cadiz.
37
There was an Old Person of Basing,
Whose presence of mind was amazing (чье
было удивительным);
He purchased a steed (купил /боевого/ коня, рысака),
Which he rode at full speed (на котором он скакал со всей: «с полной»
скоростью; ride – скакать),
And escaped from (и спасся бегством от) the people of Basing.
There was an Old Person of Basing,
Whose presence of mind was amazing;
He purchased a steed,
Which he rode at full speed,
And escaped from the people of Basing.
38
There was an Old Man of Quebec (из Квебека),
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
15
A beetle ran over his neck (жук пробежал по его шее);
But he cried (закричал), 'With a needle (с иглой),
I'll slay you (умервщлю тебя), O beadle! (церковный сторож)'
That angry (злой) Old Man of Quebec.
There was an Ol Man of Quebec,
A beetle ran over his neck;
But he cried, 'With a needle,
I'll slay you, O beadle!'
That angry Old Man of Quebec.
39
There was an Old Person of Philж,
Whose conduct was scroobious and wily (чье поведение быть странным и
лукавым);
He rushed up a Palm (бросился на Пальму),
When the weather was calm (когда погода была тихой),
And observed all the ruins (наблюдал за развалинами) of Philж.
There was an Old Person of Philж,
Whose conduct was scroobious and wily;
He rushed up a Palm,
When the weather was calm,
And observed all the ruins of Philж.
40
The was a Young Lady of Bute,
Who played on a silver-gilt flute (играла на покрытой серебром флейте);
She played several jigs (несколько джиг),
To her uncle's white pigs (для ее дяди белых свиней),
That amusing (забавная) Young Lady of Bute.
The was a Young Lady of Bute,
Who played on a silver-gilt flute;
She played several jigs,
To her uncle's white pigs,
Мультиязыковой
16
That amusing Young Lady of Bute.
41There was a Young Lady whose nose (чей нос),
Was so long that it reached to her toes (такой длинный, что доставал по
пальцев ее ног);
So she hired (наняла) an Old Lady,
Whose conduct was steady (чье поведение/сопровождение было твердым,
устойчивым, равномерным),
To carry that wonderful nose (чтобы носить этот замечательный нос).