Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы
Шрифт:
There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
42
There was a Young Lady of Turkey,
Who wept when the weather was murky (погода была мрачной; weep –
плакать, рыдать);
When the day turned out fine (день
She ceased to repine (прекращала роптать, ворчать),
That capricious Young Lady of Turkey (капризная).
There was a Young Lady of Turkey,
Who wept when the weather was murky;
When the day turned out fine,
She ceased to repine,
That capricious Young Lady of Turkey.
43
There was an Old Man of Apulia ([город в Италии]),
Whose conduct was very peculiar (чье поведение было весьма
специфическим, особенным)
He fed twenty sons (кормил двадцать сыновей; feed – кормить),
Upon nothing but buns (ничем, кроме булок с изюмом),
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
17
That whimsical Man of Apulia (эксцентричный).
There was an Old Man of Apulia,
Whose conduct was very peculiar
He fed twenty sons,
Upon nothing but buns,
That whimsical Man of Apulia.
44
There was an Old Man with a poker (кочергой),
Who painted his face with red oker (покрасил
ochre/)
When they said, 'You're a Guy (Чучело)!'
He made no reply (не дал никакого ответа),
But knocked them all down (сбил их всех с ног) with his poker.
Guy – Гай Фокс ( наиболее активный участник Порохового Заговора, его
чучело сжигается 5-го ноября – в годовщину раскрытия заговора )
There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker
When they said, 'You're a Guy!'
He made no reply,
But knocked them all down with his poker.
45
There was an Old Person of Prague (из Праги),
Who was suddenly seized with the Plague (был захвачен Чумой);
But they gave his some butter (дали ему немного масла; give – давать),
Which caused him to mutter (заставило его бормотать, ворчать),
And cured that Old Person of Prague (вылечило).
There was an Old Person of Prague,
Who was suddenly seized with the Plague;
But they gave his some butter,
Which caused him to mutter,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
18
And cured that Old Person of Prague.
46
There was an Old Man of the North (с Севера),
Who fell into a basin of broth (упал в миску с мясным бульоном);
But a laudable cook (достойная похвалы кухарка),
Fished him out with a hook (выудила его на крюком),