Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

мальчугана; child — дитя, ребенок), as I've took such a liking to (которого я так

полюбил: «к которому я взял такую симпатию»); and we'll sit down (и мы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

41

сядем), if you please (с вашего позволения = если хочешь), and talk square, like

old shipmates (и поговорим

прямо, как старые /корабельные/ товарищи).'

2. When I returned with the rum (когда я вернулся с ромом), they were already

seated on either side of the captain's breakfast table (они уже сидели на каждой

стороне = с обеих сторон стола для завтрака капитана) — Black Dog next to

the door (Черный Пес возле двери), and sitting sideways (и сидя боком), so as to

have one eye on his old shipmate (с тем, чтобы иметь один глаз = смотреть

одним глазом на корабельного товарища), and one, as I thought, on his retreat (а

другим, как я подумал, на свое отступление).

square [skweq] either [`aIDq] sideways [`saIdweIz] retreat [rI`trJt]

1. 'That's you, Bill,' returned Black Dog, 'you're in the right of it, Billy. I'll

have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to; and

we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates.'

2. When I returned with the rum, they were already seated on either side of

the captain's breakfast table — Black Dog next to the door, and sitting

sideways, so as to have one eye on his old shipmate, and one, as I thought, on

his retreat.

1. He bade me go (он велел мне уйти; to bid — приказать, велеть), and leave

the door wide open (и оставить дверь широко открытой). 'None of your

keyholes for me, sonny (никаких твоих замочных скважин для меня = чтобы

ты не подсматривал, сынок; key — ключ; hole — отверстие),' he said; and I left

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

42

them together and retired into the bar (и я оставил их вместе и удалился в бар;

bar —

бар, стойка, буфет).

2. For a long time (долгое время), though I certainly did my best to listen (хотя я

определенно сделал свое лучшее, чтобы услышать = старался изо всех сил

услышать) I could hear nothing but a low gabbling (/не/ мог слышать ничего,

кроме тихого бормотания; to gabble — гоготать; бормотать, говорить

неясно); but at last the voice began to grow higher (но наконец голос начал

расти выше = становился громче), and I could pick up a word or two mostly

oaths, from the captain (и я мог различить слово или два, в основном

ругательства, /шедших/ от капитана; to pick up — поднимать, подбирать).

3. 'No, no, no, no; and an end of it (нет, нет, нет, нет, и конец этого = довольно

об этом)!' he cried once (он закричал раз). And again 'If it comes to swinging,

swing all, say I (если это = дело дойдет до виселицы: «раскачивания», /то/

висите все = пусть на ней болтаются все, говорю я = послушай).'

bade [beId] keyholes [`kJhqulz] retired [rI`taIqd] swinging [`swININ]

1. He bade me go, and leave the door wide open. 'None of your keyholes for

me, sonny,' he said; and I left them together and retired into the bar.

2. For a long time, though I certainly did my best to listen I could hear

nothing but a low gabbling; but at last the voice began to grow higher, and I

could pick up a word or two mostly oaths, from the captain.

3. 'No, no, no, no; and an end of it!' he cried once. And again 'If it comes to

swinging, swing all, say I.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

43

1. Then all of a sudden (затем внезапно) there was a tremendous explosion of

oaths and other noises (раздался ужасный взрыв ругательств и других шумов)

— the chair and table went over in a lump (стул и стол упали на пол: «перешли

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Адвокат Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 2

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Охота на царя

Свечин Николай
2. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.68
рейтинг книги
Охота на царя

(не) Желанная тень его Высочества

Ловиз Мия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества

Гарем на шагоходе. Том 1

Гремлинов Гриша
1. Волк и его волчицы
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 1

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!