Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

be as rich as kings if you could find it, and you know it's here, and you stand

there skulking. There wasn't one of you dared face Bill, and I did it — a blind

man! And I'm to lose my chance for you! I'm to be a poor, crawling beggar,

sponging for rum, when I might be rolling in a coach! If you had the pluck of

a weevil in a biscuit you would catch them still.'

2. 'Hang it, Pew, we've got the doubloons!' grumbled one. 'They might have

hid the blessed thing,' said another.

1. 'Take the Georges, Pew, and don't stand here squalling (бери

деньги, Пью, и не

беснуйся: «не стой здесь вопящим»; George — монета в полкроны, гинея; to

squall — вопить, визжать).'

2. Squalling was the word for it (визжание было словом для этого =

подходящим словом), Pew's anger rose so high at these objections (гнев Пью

вырос так высоко на эти возражения = Пью окончательно разъярился; to rise

вставать, восходить, подниматься); till at last, his passion completely

taking the upper hand (пока, наконец, ярость полностью не завладела им;

passion — страсть, гнев, пыл; to take the upper hand — взять верх: «верхнюю

руку»), he struck at them right and left in his blindness (он наносил им удары

направо и налево в своей слепоте = ослепленный гневом; to strike at —

наносить удар, нападать), and his stick sounded heavily on more than one (и

его палка ударила тяжело = сильно нескольких /из них/: «более, чем одного»;

to sound — звучать; выстукивать, ударять).

3. These, in their turn (эти = те, в свою очередь), cursed back at the blind

miscreant (отвечали ругательствами слепому негодяю: «неверующему,

еретику /уст./»), threatened him in horrid terms (угрожали ему в

отвратительных терминах), and tried in vain to catch the stick and wrest it from

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

113

his grasp (и пытались тщетно поймать палку и вырвать ее из его рук; grasp —

хватка, зажим, схватывание).

squalling [`skwLlIN] blindness [`blaIndnIs] miscreant [`mIskrIqnt] wrest [rest]

1. 'Take the Georges, Pew, and don't stand here squalling.'

2. Squalling was the word for it, Pew's anger rose so high at these objections;

till at last, his passion completely taking the upper hand, he struck at them

right and left in his blindness, and his stick sounded heavily on more than one.

3. These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in

horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp.

This quarrel was the saving of us (эта

ссора была спасением для нас); for while

it was still raging (пока она все еще бушевала), another sound came from the top

of the hill on the side of the hamlet (другой звук донесся с вершины холма со

стороны деревушки) — the tramp of horses galloping (топот скачущих галопом

лошадей). Almost at the same time a pistol-shot, flash and report (почти в тот же

момент пистолетный выстрел, вспышка и звук выстрела; report — звенящее

эхо /обычно от звука взрыва, выстрела/), came from the hedge-side (пришли =

донеслись со стороны изгороди). And that was plainly the last signal of danger

(и это был, очевидно, последний сигнал опасности); for the buccaneers turned

at once and ran (потому что пираты развернулись сразу и побежали),

separating in every direction (разделяясь во всех направлениях), one seaward

along the cove (кто-то /побежал/ в сторону моря, через = по берегу моря), one

slant across the hill (кто-то по склону холма), and so on (и так далее), so that in

half a minute not a sign of them remained but Pew (так что через полминуты ни

следа их не осталось, кроме Пью). Him they had deserted (его они бросили; to

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

114

desert — покидать, бросать), whether in sheer panic or out of revenge for his ill

words and blows, I know not (либо в полной панике = убегая в паническом

Поделиться:
Популярные книги

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Мастер темных Арканов

Карелин Сергей Витальевич
1. Мастер темных арканов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер темных Арканов

Искра Силы

Шабынин Александр
1. Мир Бессмертных
Фантастика:
городское фэнтези
историческое фэнтези
сказочная фантастика
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Искра Силы

Имя нам Легион. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 9

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Ненужная дочь

Брай Марьяна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Ненужная дочь

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР