Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

1. 'My dear,' said my mother suddenly, 'take the money and run on. I am

going to faint.'

2. It was certainly the end for both of us, I thought. How I cursed the

cowardice of the neighbours; how I blamed my poor mother for her honesty

and her greed, for her past foolhardiness and present weakness!

3. We were just at the little bridge, by good fortune; and I helped her,

tottering as she was, to the edge of the bank, where, sure enough, she gave a

sigh and fell on my shoulder. I do not know how I found the strength to do it

at all, and I am afraid it was roughly done; but I managed to drag her down

the bank and a little way under the arch. Farther I could not move her, for the

bridge was too low to let me do more than crawl below it so there we had to

stay — my mother almost entirely exposed and both of us within earshot of

the inn.

Chapter V (глава 5)

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

102

The Last of the Blind Man (конец слепого)

1. My curiosity, in a sense (мое любопытство, до известной степени), was

stronger than my fear (было сильнее, чем мой страх); for I could not remain

where I was (и потому я не мог оставаться, где я был = на месте), but crept

back to the bank again (выполз снова обратно к берегу), whence, sheltering my

head behind a bush of broom (откуда, пряча голову за кустом ракитника; shelter

приют, кров; убежище; to shelter — найти приют, пристанище,

прибежище; прятаться, укрываться), I might command the road before our

door (я мог контролировать = отчетливо видеть дорогу перед нашей дверью).

2. I was scarcely in position ere my enemies began to arrive (я

был едва на месте

= занял свой наблюдательный пункт, как мои враги начали приходить; ere —

до, перед, прежде чем), seven or eight of them, running hard (семь или восемь

/человек/, бежавших со всех ног: «твердо, крепко»), their feet beating out of

time along the road (их ноги отбивали ритм по дороге), and the man with the

lantern some paces in front (человек с фонарем бежал немного впереди /всех/).

Three men ran together, hand in hand (трое бежали вместе, рука об руку); and I

made out, even through the mist (я разобрал, даже через туман), that the middle

man of this trio was the blind beggar (что средним человеком в этом трио был

слепой нищий). The next moment his voice showed me that I was right (в

следующее мгновение его голос показал, что я был прав).

3. 'Down with the door (ломайте дверь: «вниз с дверью = долой дверь»)!' he

cried.

curiosity [kjurI`OsItI] whence [wens] scarcely [`skeqslI] lantern [`lxntqn]

1. My curiosity, in a sense, was stronger than my fear; for I could not remain

where I was, but crept back to the bank again, whence, sheltering my head

behind a bush of broom, I might command the road before our door.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

103

2. I was scarcely in position ere my enemies began to arrive, seven or eight of

them, running hard, their feet beating out of time along the road, and the man

with the lantern some paces in front. Three men ran together, hand in hand;

and I made out, even through the mist, that the middle man of this trio was

the blind beggar. The next moment his voice showed me that I was right.

3. 'Down with the door!' he cried.

1. 'Ay, ay, sir (есть, сэр)!' answered two or three (ответили двое или трое); and a

rush was made upon the 'Admiral Benbow (и /они/ кинулись на /дверь/

«Адмирала Бенбоу»; rush — бросок, натиск; to make a rush on —

Поделиться:
Популярные книги

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Лисавчук Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Ученичество. Книга 5

Понарошку Евгений
5. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 5

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Шаг к звездам

Злотников Роман Валерьевич
2. Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
9.09
рейтинг книги
Шаг к звездам

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну