Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

110

2. 'Budge, you skulk (убираться, бездельники)!' cried Pew. Dirk was a fool and

coward from the first (Дэрк был дураком и трусом с самого начала = всегда) —

you wouldn't mind him (не обращайте на него внимания). They must be close by

(они должны быть рядом); they can't be far (они не могут быть далеко); you

have your hands on it (они /бумаги/ почти у вас в руках). Scatter and look for

them, dogs (рассредоточьтесь

и ищите их, псы; to scatter — разрушать,

бросаться врассыпную)! Oh, shiver my soul (черт побери; to shiver —

дрожать, разбиваться, колыхаться; soul — душа, сердце),' he cried 'if I had

eyes (если бы /только/ у меня были глаза)!'

3. This appeal seemed to produce some effect (этот призыв, казалось,

приободрил /разбойников/: «произвел некоторый эффект»), for two of the

fellows began to look here and there among the lumber (потому как двое из этих

ребят начали смотреть = рыскать там и сям посреди рухляди; lumber — хлам,

барахло), but halfheartedly (но нерешительно = вяло: «в полсердца»), I thought,

and with half an eye to their own danger all the time (и с половиной глаза =

посматривая за /грозящей/ опасностью все время), while the rest stood

irresolute on the road (пока другие стояли колеблющиеся на дороге; resolute —

непоколебимый, решительный, твердый).

budge [bAG] coward [`kauqd] halfheartedly [hRf`hRtqdlI] irresolute

[I`rezqlHt]

1. 'There's Dirk again,' said one. 'Twice! We'll have to budge, mates.'

2. 'Budge, you skulk!' cried Pew. Dirk was a fool and coward from the first —

you wouldn't mind him. They must be close by; they can't be far; you have

your hands on it. Scatter and look for them, dogs! Oh, shiver my soul,' he

cried 'if I had eyes!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

111

3. This appeal seemed to produce some effect, for two of the fellows began to

look here and there among the lumber, but halfheartedly, I thought, and with

half an eye to their own danger all the time, while the rest stood irresolute on

the road.

1. 'You have your hands on thousands, you fools (у

вас в руках тысячи, идиоты),

and you hang a leg (а вы медлите: «болтаете ногой»)! You'd be as rich as kings

if you could find it (вы были бы богатыми, словно короли, если бы смогли

найти это /бумаги/), and you know it's here, and you stand there skulking (и вы

знаете, что они здесь, и стоите там, бездельничая). There wasn't one of you

dared face Bill (ни один из вас не посмел отправиться к Биллу; to face —

столкнуться, встретить смело, посмотреть в лицо), and I did it — a blind

man (а я сделал это — слепой)! And I'm to lose my chance for you (и я должен

потерять свое счастье из-за вас)! I'm to be a poor, crawling beggar, sponging for

rum (я должен быть бедным, пресмыкающимся нищим, выпрашивающим

рома; sponge — губка; to sponge — вытирать; пользоваться чужим,

одалживать /без отдачи/), when I might be rolling in a coach (когда мог бы

разъезжать в карете)! If you had the pluck of a weevil in a biscuit (если бы вы не

были такими трусами: «имели бы смелость долгоносика /сидящего/ в

бисквите») you would catch them still (вы бы уже их поймали).'

2. 'Hang it, Pew, we've got the doubloons (черт возьми, Пью, у нас есть

дублоны; we've = we have)!' grumbled one (проворчал один). 'They might have

hid the blessed thing (они, должно быть, припрятали бумаги: «счастливые

вещи»; to hide — прятать, скрывать),' said another.

thousands [`Tauzqndz] crawling [`krLlIN] sponging [`spAnGIN] coach [kquC]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

112

1. 'You have your hands on thousands, you fools, and you hang a leg! You'd

Поделиться:
Популярные книги

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Лисавчук Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Ученичество. Книга 5

Понарошку Евгений
5. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 5

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Шаг к звездам

Злотников Роман Валерьевич
2. Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
9.09
рейтинг книги
Шаг к звездам

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну