Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

подзорной трубой). Next moment we had turned the corner (через миг мы

свернули за угол), and my home was out of sight (и мой дом исчез из поля

зрения).

clumsy [`klAmzI] opportunities [Opq`tjHnItIz] corner [`kLnq] sight [saIt]

1. It was on seeing that boy that I understood, for the first time, my situation.

I had thought up to that moment of the adventures before me, not at all of the

home that I was leaving; and now, at the sight of this clumsy stranger, who

was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.

I am afraid I led that boy a dog's life; for as he was new to the work, I had a

hundred opportunities of setting him right and putting him down, and I was

not slow to profit by them.

2. The night passed, and the next day, after dinner, Redruth and I were afoot

again, and on the road. I said good-bye to mother and the cove where I had

lived since I was born, and the dear old 'Admiral Benbow' — since he was

repainted, no longer quite so dear. One of my last thoughts was of the captain,

who had so often strode along the beach with his cocked hat, his sabre-cut

cheek, and his old brass telescope. Next moment we had turned the corner,

and my home was out of sight.

1. The mail picked us up about dusk at the 'Royal George' on the heath (почтовый

дилижанс

подобрал нас, когда уже почти стемнело, у /гостиницы/ «Король

Георг», на пустоши). I was wedged in between Redruth and stout old gentleman

(меня втиснули между Редрутом и коренастым пожилым джентльменом; to

wedge in — вклинивать, втискивать; wedge — клин), and in spite of the swift

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

164

motion and the cold night air (и несмотря на быструю езду и холодный ночной

воздух), I must have dozed a great deal from the very first (я, должно быть,

надолго заснул с самого начала = сразу же; to doze — дремать, забываться; a

great deal — много), and then slept like a log up hill and down dale through stage

after stage (и затем спал, как сурок: «чурбан», /пока мы мчались/ по горам, по

долам, от станции до станции; dale —

долина, поле); for when I was awakened

at last (так как когда я был разбужен наконец), it was by a punch in the ribs (это

было ударом в ребра), and I opened my eyes to find that we were standing still

before a large building in a city street (я открыл глаза, чтобы обнаружить = и

увидел, что мы стоим /неподвижно/ = что мы остановились перед большим

зданием на городской улице), and that the day had already broken long time (и

что «день уже пробился давно» = давно рассвело).

2. 'Where are we (где мы)?' I asked.

3. 'Bristol,' said Tom. 'Get down (вылезай).'

heath [hJT] stout [staut] dozed [dquzd] punch [pAntS] building [`bIldIN]

1. The mail picked us up about dusk at the 'Royal George' on the heath. I was

wedged in between Redruth and stout old gentleman, and in spite of the swift

motion and the cold night air, I must have dozed a great deal from the very

first, and then slept like a log up hill and down dale through stage after stage;

for when I was awakened at last, it was by a punch in the ribs, and I opened

my eyes to find that we were standing still before a large building in a city

street, and that the day had already broken long time.

2. 'Where are we?' I asked.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

165

3. 'Bristol,' said Tom. 'Get down.'

Mr. Trelawney had taken up his residence at an inn far down the docks (мистер

Трелони выбрал себе место жительства = поселился в трактире, возле доков;

to take up — брать, занимать), to superintend the work upon the schooner

(чтобы руководить работой на шхуне; to superintend — управлять,

Поделиться:
Популярные книги

Кровь на эполетах

Дроздов Анатолий Федорович
3. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
7.60
рейтинг книги
Кровь на эполетах

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Я еще князь. Книга XX

Дрейк Сириус
20. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще князь. Книга XX

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Емец Дмитрий Александрович
2. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.82
рейтинг книги
Таня Гроттер и Исчезающий Этаж