Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

существо = честнейший человек сделал бы что угодно за деньги), that the

Hispaniola belonged to him (будто Испаньола принадлежала ему), and that he

sold it me absurdly high (и он продал ее мне нелепо дорого = втридорога) —

the most transparent calumnies (явная клевета; transparent — прозрачный,

ясный; calumny — клевета, ложное обвинение). None of them dare, however, to

deny the merits of the ship (никто

из них не осмеливается, однако, отрицать

достоинства судна).

3. 'So far there was not a hitch (до этого момента не было никаких препятствий;

hitch — задержка, заминка). The workpeople, to be sure (рабочие, правда) —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

153

riggers and what not (такелажники и прочие) — were most annoyingly slow

(были раздражающе медленными); but time cured that (но время вылечило это

= управились в срок). It was the crew that troubled me (команда была /тем/, что

доставило мне хлопот = пришлось повозиться с набором команды).

commentary [`kOmqntqrI] trifle [`traIfl] honest [`OnIst] transparent

[trxn`spxrqnt]

1. At that I gave up all attempt at commentary, and read straight on: —

2. 'Blandly himself found the Hispaniola, and by the most admirable

management got her for the merest trifle. There is a class of men in Bristol

monstrously prejudiced against Blandly. They go the length of declaring that

this honest creature would do anything for money, that the Hispaniola

belonged to him, and that he sold it me absurdly high — the most transparent

calumnies. None of them dare, however, to deny the merits of the ship.

3. 'So far there was not a hitch. The workpeople, to be sure — riggers and

what not — were most annoyingly slow; but time cured that. It was the crew

that troubled me.

1. 'I wished a round score of men (я

хотел /нанять/ много людей; round —

круглый, значительный) — in case of natives, buccaneers, or the odious French

(на случай /нападения/ дикарей, пиратов или гнусных французов) — and I had

the worry of the deuce itself to find so much as half a dozen (я имел мучения

чертовы = совершенно измучился, а нашел лишь полдюжины /матросов/;

worry — тревога, мучение; deuce — черт), till the most remarkable stroke of

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

154

fortune brought me the very man that I required (пока судьба не привела ко мне

того самого человека, в котором я нуждался; stroke — удар, взмах; to require

— требовать, нуждаться).

2. 'I was standing on the dock (я стоял на пристани), when, by the merest

accident (когда, по чистой случайности), I fell in talk with him (я вступил в

разговор с ним). I found he was an old sailor, kept a public-house (обнаружил,

что он старый моряк, держит таверну), knew all the seafaring men in Bristol

(знает всех моряков в Бристоле), had lost his health ashore (потерял здоровье

на суше), and wanted a good berth as cook to get to sea again (и хочет /получить/

выгодное место судового повара /кока/, чтобы отправиться вновь в море;

berth — койка, место; должность). He had hobbled down there that morning

(он бродил /в порту/ в то утро), he said to get a smell of the salt (говорит, чтобы

подышать солью = соленым морским воздухом; to hobble — хромать,

ковылять; smell — запах).

3. 'I was monstrously touched (я был невероятно тронут /его любовью к морю/)

— so would you have been (также и вы были бы) — and, out of pure pity (из

чистой жалости), I engaged him on the spot to be ship's cook (я нанял его сразу

же на должность корабельного повара). Long John Silver, he is called

(Долговязый Джон Сильвер его зовут: «он назван»), and has lost a leg (и у

него нет одной ноги: «потерял ногу»; to lose); but that I regarded as a

Поделиться:
Популярные книги

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Николай I Освободитель. Книга 2

Савинков Андрей Николаевич
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"

Милославская Анастасия
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений Драконье сердце

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан