Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

The last thing that I found was a secret drawer (секретный шкаф) in the cabin. In

that drawer there was some money (какое-то количество денег).

A part of this money was in gold pieces (золотых слитках)—"pieces of eight,"

we called them. The rest was in silver (серебряными).

I smiled to myself (улыбнулся себе) when I saw this money.

"O useless stuff (бесполезная вещь; stuff — материя, материал; дрянь,

хлам)!" I cried (крикнул). '"What are you good for now (что

пользы от вас сейчас)?

You are not worth picking up (вы не стоите /того, чтобы/ подобрать вас). This little

old knife (старый нож) is worth much more (стоит много большего, обладает

большей ценностью). I have no manner of use for you (я не знаю, как вас

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

45

использовать). Lie there (лежите там), where you are, and go to the bottom (идите на

дно)."

I was about to leave the cabin (собирался покинуть кабину) when I looked

around again. The bright pieces (яркие слитки) were so pretty (красивыми) that I could

not bear to leave them (не мог вынести оставить их = просто не смог их оставить).

So I put them all in a strong bag (крепкую сумку) and tied it around my waist

like a belt (завязал ее вокруг талии как ремень).

"It will not do (не пойдет) to throw good money away (выбрасывать деньги)," I

said.

When I went up on deck (на палубу) the wind was blowing hard (ветер дул

сильно). Dark clouds were beginning to cover the sky (темные облака начинали

покрывать небо). The waves were rolling high (волны поднимались высоко). A storm

was coming (надвигалась буря).

I saw that it was time for me to hurry back to the shore (поспешить обратно).

I let myself down into the water (прыгнул в воду) and began to swim. The sea

was rough (море было неспокойно, волновалось). The money was heavy (деньги

были тяжелыми).

I hastened home to my little tent (поспешил домой к моему маленькому

навесу). The storm had already begun (шторм уже начался).

stuff [stf] rough [rf] castle [ca:sl]

I FIND A GREAT STORE OF THINGS

THE next day I went to the ship again. This I kept up for more than a week.

Every day I brought a load of things to the shore.

At last there was nothing left that one pair of hands could lift. But I do believe

that if the fine days had held out, I would have brought away the whole ship.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

46

You ask how I would have done that? I would have cut it into pieces and brought

one piece at a time.

The last thing that I found was a secret drawer in the cabin. In that drawer there

was some money.

A part of this money was in gold pieces—"pieces of eight," we called them. The

rest was in silver.

I smiled to myself when I saw this money.

"O useless stuff!" I cried. '"What are you good for now? You are not worth

picking up. This little old knife is worth much more. I have no manner of use for you. Lie

there, where you are, and go to the bottom."

I was about to leave the cabin when I looked around again. The bright pieces were

so pretty that I could not bear to leave them.

So I put them all in a strong bag and tied it around my waist like a belt.

"It will not do to throw good money away," I said.

When I went up on deck the wind was blowing hard. Dark clouds were beginning

to cover the sky. The waves were rolling high. A storm was coming.

I saw that it was time for me to hurry back to the shore.

I let myself down into the water and began to swim. The sea was rough. The

money was heavy.

I hastened home to my little tent. The storm had already begun.

I BUILD ME A CASTLE (строю

себе замок)

I LAY down on my bed (лег в постель), with my money and other precious

things close at hand (с деньгами и другими ценными вещами близко к руке =

положив возле себя).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

47

All night long the wind blew and the rain poured (ветер дул и дождь лил; to

blow).

Early in the morning I arose (встал) and looked out toward the sea (взглянул на

море).

The waves were rolling (волны поднимались: «катились») very high.

The ship was gone (корабль исчез). The sea had swallowed it up (море

проглотило его).

As I could make no more visits to the ship (так как я не мог делать больше

визитов на корабль), I now began to think of other things.

I was still afraid lest there were savage beasts on the island (я все еще боялся,

были ли дикие животные на острове = а вдруг на острове дикие животные).

Поделиться:
Популярные книги

Секреты серой Мыши

Страйк Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.60
рейтинг книги
Секреты серой Мыши

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Доктор 4

Афанасьев Семён
4. Доктор
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Доктор 4

Попытка возврата. Тетралогия

Конюшевский Владислав Николаевич
Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
9.26
рейтинг книги
Попытка возврата. Тетралогия

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Антикиллер-2

Корецкий Данил Аркадьевич
2. Антикиллер
Детективы:
боевики
9.23
рейтинг книги
Антикиллер-2

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

Я еще князь. Книга XX

Дрейк Сириус
20. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще князь. Книга XX

И вспыхнет пламя

Коллинз Сьюзен
2. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.44
рейтинг книги
И вспыхнет пламя

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Ваше Сиятельство 9

Моури Эрли
9. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
стимпанк
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 9

Фиктивный брак госпожи попаданки

Богачева Виктория
Фантастика:
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Фиктивный брак госпожи попаданки

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV