Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

family to keep up; her purity was a pearl of great price; she also felt that she

was making a wonderfully good impression: of course he was a great

gentleman, and "damn it all" it behoved her to be a great lady. She was so

pleased with her performance that when she had got into her room and

somewhat noisily locked the door, she paraded up and down bowing right and

left graciously to her obsequious retainers. She stretched out her lily white

hand for the trembling old steward to kiss (as a baby he had often dandled

her on his knee), and when he pressed it with his pallid lips she felt something

fall upon it. A tear.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

170

7

THE first year of their marriage (первый год их супружеской жизни) would

have been stormy (был бы бурным; stormy — грозовой, штормовой,

предвещающий бурю) except for Michael's placidity (если бы не спокойствие

Майкла). It needed the excitement of getting a part (требовалось возбуждение от

получения роли) or a first night (или /от/ премьеры), the gaiety of a party

(веселье вечеринки) where he had drunk several glasses of champagne (на

которой: «где» он выпил несколько бокалов шампанского), to turn his practical

mind to thoughts of love (чтобы он, такой практичный, сосредоточил свои

мысли на любви; to turn one's mind to smth. — обратить свое внимание на

что-либо, practical mind — практичный ум). No flattery (никакая лесть), no

allurements (никакое очарование), could tempt him (/не/ могли соблазнить его)

when he had an engagement next day (когда у него была назначена встреча на

следующий день) for which he had to keep his brain clear (ради которой его ум

должен был сохранять ясность: «он должен был сохранить свой ум ясным»)

or a round of golf (или партия в гольф; round — шар, круг, окружность,

спорт. — игра, партия, тур игры) for which he needed a steady eye (для

которой

ему необходим был зоркий глаз; steady — устойчивый; прочный,

твердый). Julia made him frantic scenes (Джулия устраивала ему бурные

сцены).

placidity [plq'sIdItI] allurement [q'l(j)Vqmqnt] frantic ['frxntIk]

THE first year of their marriage would have been stormy except for Michael's

placidity. It needed the excitement of getting a part or a first night, the gaiety

of a party where he had drunk several glasses of champagne, to turn his

practical mind to thoughts of love. No flattery, no allurements, could tempt

him when he had an engagement next day for which he had to keep his brain

clear or a round of golf for which he needed a steady eye. Julia made him

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

171

frantic scenes.

She was jealous of his friends at the Green Room Club (она ревновала его к

друзьям из «Клуба Грин Рум» (Зеленая комната = Артистическое фойе); to be

jealous of smb. — ревновать кого-либо к кому-либо), jealous of the games that

took him away from her (ревновала к играм, которые забирали его от нее), and

jealous of the men's luncheons (/и/ ревновала к ланчам в мужской компании: «к

мужским ланчам») he went to under the pretext (на которые он ходил под тем

предлогом) that he must cultivate people (что он должен поддерживать дружбу

с людьми; to cultivate smb.'s /friendship/ — искать дружбы, дружить) who

might be useful to them (которые могли бы быть полезными им). It infuriated

her (/это/ приводило ее в ярость) that when she worked herself up (что когда

она доводила себя; to work oneself up — возбуждаться, разжигать свои

чувства, страсти) into a passion of tears (до слез: «приступа /гневных/ слез»)

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Княжий человек

Билик Дмитрий Александрович
3. Бедовый
Фантастика:
юмористическая фантастика
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Княжий человек

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Искатель 2

Шиленко Сергей
2. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 2

Метатель. Книга 6

Тарасов Ник
6. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 6

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Тайны затерянных звезд. Том 2

Лекс Эл
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

На границе империй. Том 10. Часть 7

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 7

Отмороженный 10.0

Гарцевич Евгений Александрович
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов