Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

anguish ['xNgwIS] reproach [rI'prqVtS] suicide ['s(j)u:IsaId] soil [sOIl]

They were both acting when the war broke out. To Julia's pride and anguish

Michael enlisted at once, but with the help of his father, one of whose old

brother officers was an important personage at the War Office, he very soon

got a commission. When he went out to France Julia bitterly regretted the

reproaches she had so often heaped upon him, and made up her mind that if

he were killed she would commit suicide. She wanted to become a nurse so

that she could go out to France too and at least be on the same soil as he, but

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

178

he made her understand that patriotism demanded that she should go on

acting, and she could not resist what might very well be his dying request.

Michael thoroughly enjoyed the war (Майкл чрезвычайно наслаждался войной).

He was popular in the regimental mess (он пользовался популярностью: «был

популярен» в полковой столовой), and the officers of the old army (и офицеры

старой гвардии: «армии») accepted him almost at once (приняли его почти что

сразу), even though he was an actor (даже хотя он и был актером), as one of

themselves (как своего: «как одного из их самих»). It was as though the family

of soldiers (было похоже, что семья профессиональных военных: «солдат»)

from which he was born (в которой: «из которой» он родился) had set a seal on

him (отметила его печатью: «поставила на нем печать») so that he fell

instinctively into the manner and way of thinking of the professional soldier (так

что он инстинктивно воспринял манеры и образ мыслей профессионального

военного: «солдата»; to fall in(to) a state — впадать в какое-либо состояние,

оказаться в каком-либо положении). He had tact and a pleasant manner (он

обладал тактом и приятными манерами), and he knew how to pull strings

adroitly (и он знал, как пользоваться связями умело; to pull strings —

использовать свое влияние, пускать в ход связи, to pull — тянуть,

натягивать, string —

веревка, бечевка); it was inevitable (было неизбежным)

that he should get on the staff of some general (что он должен был попасть в

штаб к какому-нибудь генералу; staff — штат, персонал, воен. штаб). He

showed himself possessed of considerable organizing capacity (он обнаружил

владение значительными организаторскими способностями; to show oneself —

проявить себя, оказаться кем-либо) and the last three years of the war (и

последние три года войны) he passed at G.H.Q (он провел в ставке

главнокомандующего; G.H.Q = General Headquarters = штаб-квартира,

ставка, главное командование). He ended it as a major (он закончил /войну в

звании/ майора), with the Military Cross (с военным крестом) and the Legion of

Honour (и Орденом почетного легиона).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

179

thoroughly ['TArqlI] general headquarters ['dZen(q)rql 'hed"kwO:tqz]

major ['meIdZq]

Michael thoroughly enjoyed the war. He was popular in the regimental mess,

and the officers of the old army accepted him almost at once, even though he

was an actor, as one of themselves. It was as though the family of soldiers

from which he was born had set a seal on him so that he fell instinctively into

the manner and way of thinking of the professional soldier. He had tact and a

pleasant manner, and he knew how to pull strings adroitly; it was inevitable

that he should get on the staff of some general. He showed himself possessed

of considerable organizing capacity and the last three years of the war he

passed at G.H.Q. He ended it as a major, with the Military Cross and the

Legion of Honour.

Meanwhile (тем временем) Julia had been playing a succession of important parts

(Джулия сыграла вереницу: «последовательность» важных ролей) and was

recognized (и была признана) as the best of the younger actresses (самой лучшей

Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Первый среди равных. Книга II

Бор Жорж
2. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга II

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Инженер Петра Великого

Гросов Виктор
1. Инженер Петра Великого
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инженер Петра Великого

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Чужбина

Седой Василий
2. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужбина

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6