Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Англо-американская фантастика ХХ века. Выпуск 1
Шрифт:

–  Платит?

–  Ну, деньги дает за работу?

–  Странно ты выражаешься: что такое деньги?

Гаррисон почесал череп, чтобы усилить приток крови к мозгу. Что такое деньги? Ничего себе. Он решил попробовать другой подход.

–  Предположим, твоей жене нужно новое пальто. Где она его возьмет?

–  Пойдет в лавку, которая обязана пожарным. Взяв пальто, она погасит пару-другую обов.

–  А что, если в лавках, торгующих одеждой, пожаров не было?

–  Братец, да откуда ты такой темный взялся? Почти каждая лавка имеет обы пожарным. Если они не дураки, то каждый месяц выделяют

определенное количество обов. Для страховки. Предусмотрительные они, понял? В какой-то мере они и наши обы имеют, так что, когда мы несемся их спасать, нам приходится гасить обы им, прежде чем получим на них новые. Это не позволяет нам злоупотреблять. Вроде бы сокращает задолженность лавочников. Толково, правда?

–  Может, и да, но…

–  Я понял наконец, - перебил абориген, сузив глаза.
– Ты с того корабля. Ты - антиганд.

–  Я с Терры, которая когда-то называлась Землей, - с подобающим достоинством сказал Гаррисон.
– Более того, первые поселенцы на этой планете тоже были землянами.

–  Будешь меня истории учить?
– Пожарный ехидно рассмеялся.
– Ошибаешься, пять процентов из них были марсианами.

–  Марсиане тоже произошли от земных поселенцев, - парировал Гаррисон.

–  Ну и что? Это было черт знает как давно. Все меняется, если ты раньше этого не знал. На этой планете нет уже ни марсиан, ни землян. Мы все ганды. А вы, которые суете свой нос, куда вас не просят, антиганды.

–  Мы вовсе не анти что-то, насколько мне известно. С чего ты все это взял?

–  Зассд, - ответил его собеседник, неожиданно решивший прекратить дискуссию. Он перебросил каску в другую руку и плюнул на пол.

–  Что!?

–  Что слышал. Катись на своем драндулете.

Так отчаявшийся Гаррисон и сделал. Расстроенный, он покатил обратно на корабль.

* * *

Его превосходительство вперил в Гаррисона повелительный взгляд.

 Итак, вы вернулись наконец. Сколько человек придет и когда?

–  Никто не придет, сэр, - сказал Гаррисон, начиная чувствовать дрожь в коленках.

–  Никто?
– Посол грозно нахмурил брови.
– Вы хотите сказать, что никто не принял мое приглашение?

–  Никак нет, сэр.

Посол подождал секунду, потом сказал:

–  Выкладывайте в чем дело. И перестаньте таращиться. Вы сказали: что мое приглашение никто не отвергал, но никто тем по менее не придет. Как я должен все это понимать?

–  Я никого не пригласил.

–  А, так вы никого не пригласили!
– Обернувшись к Грейдеру, Шелтону и другим офицерам, посол сказал: - Не пригласил, видите ли.
– Потом он повернулся к Гаррисону.
– Я полагаю, вы просто-напросто забыли это сделать? Опьяненный свободой и властью человека над техникой, вы носились по городу, наплевав на все их правила движения, создавая угрозу для жизни пешеходов, не утруждая себя даже дать гудок или…

–  На моем велосипеде нет гудка, сэр, - опроверг его слова Гаррисон, внутренне протестуя против этого списка преступлений.
– У меня есть свисток, который приводится в действие вращением заднего колеса.

–  Ну вот, - сказал посол с видом человека, потерявшего всякую надежду. Он рухнул

в кресло, хватаясь за голову: - Одному только соломинки для мыльных пузырей не хватало… - Он трагически выставил указательный палец.
– А у другого - свисток!

–  Я его сам изобрел, сэр, - сообщил ценную информацию Гаррисон.

–  Я в этом и не сомневаюсь. Вполне могу себе представить… Я ничего другого от вас и не ожидал.
– Посол взял себя в руки.
– Скажите мне под строжайшим секретом, абсолютно между нами, - он наклонился вперед и спросил шепотом, повторенным семикратным эхом: - Почему вы никого не пригласили?

–  Не нашел никого, сэр. Я старался изо всех сил, но они, кажется, не понимали, о чем я говорю. Или притворялись, что не понимают.

–  Так.
– Его превосходительство посмотрел в иллюминатор, потом на часы.
– Уже смеркается. Скоро наступит ночь. Сейчас уже поздно приступать к дальнейшим действиям.
– Последовало раздраженное хмыканье.
– Еще один лень впустую. Мы здесь уже два дня, а все тыкаемся без толку.
– Кислый взгляд посла остановился на Гаррисоне.
– Ну хорошо, сударь. Поскольку мы все равно теряем время зря, мы могли бы выслушать ваш рассказ и полностью. Расскажите все подробности. Может быть, мы сумеем таким путем найти в нем хоть какой-нибудь смысл.

Гаррисон завершил свой рассказ следующими словами:

–  Мне показалось, сэр, что болтать с ними можно хоть до второго пришествия, даже по-дружески и с удовольствием, но все равно каждый будет нести свое, не понимая себеседника.

–  Похоже, что так оно и есть, - заметил посол сухо. Он обернулся к капитану Грейдеру.
– Вы изрядно попутешествовали, много чего повидали на своем веку. Что вы думаете обо всей этой болтовне?

–  Думаю, дело в семантике, - ответил капитан, которого обстоятельства заставили некогда изучать этот предмет.
– Подобная проблема возникает почти на каждой планете, но обычно все рано или поздно разъясняется.
– Он помолчал, припоминая что-то.
– Первый абориген, которого мы встретили на Базилевсе, сказал очень сердечно: «Сымай башмаки сей минут!».

–  И что же это означало?

–  «Заходите, пожалуйста, обуйте мягкие тапочки и будьте как дома». Другими словами - «Добро пожаловать». Не так уж трудно разобраться, ваше превосходительство, когда знаешь, чего ожидать.
– Грейдер бросил задумчивый взгляд на Гаррисона и продолжал: - Здесь, вероятно, процесс дошел до крайности. Сохраняется беглость языка, сохраняется и внешнее сходство, маскирующее, однако, глубокие изменения в значениях слов, отброшенные концепции, заменившие их новые реалии и мыслительные ассоциации, не говоря уже о неизбежном влиянии развивающегося местного слэнга.

–  Как, например, зассд, - ответил его превосходительство.
– Вот ведь странное словцо! И никаких видимых связей с земными корнями!

–  Разрешите, сэр?
– вмешался Гаррисон робко. Он замялся, видя, что привлек к себе общее внимание, но потом смело продолжил: - На обратном пути я встретил даму, указавшую мне дорогу к дому Бэйнса. Она спросила, нашел ли я его. Я ответил: «Да, спасибо». Мы немного поболтали. Я спросил ее, что такое зассд. Она сказала, что это сокращение.
– Здесь Гаррисон запнулся.

Поделиться:
Популярные книги

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Законы Рода. Том 11

Андрей Мельник
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Гимназистка. Под тенью белой лисы

Вонсович Бронислава Антоновна
3. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Гимназистка. Под тенью белой лисы

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
2. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.61
рейтинг книги
Битва королей

Страж Тысячемирья

Земляной Андрей Борисович
5. Страж
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Тысячемирья

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Собрание сочинений. том 7.

Золя Эмиль
Проза:
классическая проза
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений. том 7.