Англо-американская фантастика ХХ века. Выпуск 1
Шрифт:
Претензии были законными и обоснованными. Недели, месяцы, годы заключения в непрерывно дрожащей бутылке неважно какого размера требуют полного расслабления хотя бы на короткое время. Люди нуждаются в свежем воздухе, в твердой земле под ногами, в широких горизонтах, в обильной еде, в женщинах, в новых лицах.
– Только мы сообразили, как здесь надо себя вести, а он уже хочет навострить лыжи. Одевайся в штатское и веди себя как ганд, и все дела. Даже ребята из первого увольнения не прочь попробовать еще раз.
– Грейдер побоится рисковать. Он уже и так многих
– А я бы не возражал.
– Пусть обучит чиновников. Хоть раз в жизни займутся честным трудом.
Подошел Гаррисон с маленьким конвертом в руках.
– Смотри, это он уел его превосходительство и остался без берега, прямо как мы.
– Мне так больше нравится, - заметил Гаррисон.
– Лучше быть наказанным за что-то, чем ни за что!
– Это ненадолго, вот увидишь. Мы терпеть не намерены. Скоро мы им покажем.
– Как именно?
– Подумать надо, - уклонился его собеседник, не желая раскрывать раньше времени свои карты. Он заметил конверт.
– Это что, дневная почта?
– Вот именно.
– Как знаешь, я вовсе не хотел совать нос в чужие дела. Думал, просто что-нибудь еще случилось. Вам, инженерам, все письменные распоряжения обычно поступают в первую очередь.
– Да нет, это действительно почта, - сказал Гаррисон.
– Откуда же это ты получаешь письма?
– Воррал принес из города час назад. Мой приятель угостил его обедом и передал письмо для меня, чтобы он погасил об за обед.
– А как Ворралу удалось уйти с корабля? Что он, привилегированный?
– Вроде. У него жена и трое детей.
– Так что с того?
– Посол считает, что одним можно доверять больше, чем другим. Когда у человека есть, что терять, он вряд ли уйдет. Поэтому он кое-кого отобрал и послал их в город собрать информацию о дезертирах.
– Они что-нибудь выяснили?
– Не очень много. Воррал говорит, что это пустая трата времени. Он нашел там нескольких наших, пытался уговорить их вернуться, но они на все отвечают: «Нет, и точка». А от местных, кроме «зассд», ничего не услышишь.
– Что-то в этом есть, - заметил один из присутствующих.
– Хотел бы я сам на это взглянуть.
– Вот этого-то Грейдер и боится.
– Ему скоро многого придется бояться, если он не образумится. Наше терпение иссякает.
– Мятежные речи, - упрекнул его Гаррисон.
– Вы меня шокируете.
Он прошел в свою каюту и вскрыл конверт. Почерк мог бы быть и женским, во всяком случае, он надеялся на это. Но письмо было от Глида: «Где я и чем занимаюсь - значения не имеет: письмо может попасть в чужие руки. Скажу тебе одно - все вырисовывается по первому классу, надо только выждать, нужно время для укрепления знакомства. Остальное в этом письме касается тебя. Я тут наткнулся на одного толстячка. Он представитель фабрики, выпускающей эти двухколески с вентилятором. Им нужен постоянный торговый агент фабрики и мастер станции обслуживания. Толстячку уже подали
– Святые метеоры!
– сказал себе Гаррисон и увидел приписку.
«Адрес получишь у Сета. Этот городишко - родина твоей брюнетки. Она собирается обратно сюда, чтобы жить поближе к своей сестре, и я тоже. Упомянутая сестра - просто душечка».
Гаррисон прочитал письмо еще раз, встал и начал расхаживать по каюте. Потом вышел и, не привлекая к себе внимания, прошел в склад инженеров, где целый час смазывал и чистил свой велосипед. Вернувшись в каюту, он вынул из кармана тонкую плашку и повесил ее на стенку. Потом лег на койку и уставился в нее.
«С - Н.Т.».
Динамик системы оповещения кашлянул и сообщил! «Всему личному составу корабля быть готовым к общему инструктажу завтра в восемь ноль-ноль».
– Нет, и точка, - ответил Гаррисон.
Грейдер, Шелтон, Хейм и, разумеется, его превосходительство собрались в рубке.
– Никогда не думал, - мрачно заметил последний, - что настанет день, когда мне придется признать себя побежденным.
– Со всем должным уважением позволю себе не согласиться, ваше превосходительство, - ответил Грейдер.
– Потерпеть поражение можно от руки врага, но ведь эти люди не враги. Именно на этом мы и попались. Их нельзя классифицировать как врагов.
– И тем не менее это поражение. Как еще назвать?
Грейдер пожал плечами.
– Нас перехитрили родственнички. Не драться же дяде с племянниками только потому, что они не желают с ним разговаривать.
– Вы рассуждаете со своей точки зрения. Для вас данная ситуация исчерпывается тем, что вы вернетесь на базу и представите отчет. У меня же положение иное - мое поражение дипломатическое.
– Я не могу брать на себя смелость и рекомендовать наилучший образ действий. На борту моего корабля находятся войска и вооружение для проведения любых полицейских и превентивных операций, которые представятся необходимыми. Но я не могу их применять против гандов, поскольку у меня нет никаких оснований для этого. Более того, одному кораблю не справиться с двенадцатимиллионным населением планеты, для этого потребуется целая эскадра.
– Я это все уже переживал, пока меня не затошнило.
– Ваше превосходительство, прошу вас сообщить свое решение по возможности скорее. Морган дал мне понять, что если к десяти часам я не дам третьей группе увольнения, экипаж уйдет в самоволку.
– Это ведь грозит им суровым наказанием?
– Не таким уж суровым. Они заявят в Дисциплинарной комиссии, что я умышленно игнорировал устав. Поскольку формально увольнений я не запрещал, а только лишь откладывал, им это может сойти с рук, если члены комиссии будут в соответствующем настроении.