Баллада о мошенниках
Шрифт:
Родители пообещали устроить их свадьбу, и когда влюбленные поверили им и вернулись, их убили: дети нарушили традицию.
Глаз страуса крупнее его мозга (знаешь кого-нибудь с таким же дефектом?).
Киты издают звуки для обмена информацией и могут посылать их друг другу на расстояние до трехсот километров.
Взгляни наверх.
Рой ласточек кружит высоко в небе, рисуя в нем бумеранг.
Старушка, которая выводит гулять свою собачку, подходит к тебе и спрашивает:
– Вы тоже чувствуете, как тут пахнет соусом кэрри?
– Да, конечно, синьора, пахнет кэрри.
Глава третья,
в которой
Этот воскресный день на редкость тихий.
Небо в своей серой, необычайно светлой форменной одежде брызгает иногда легчайшим, едва ощутимым дождичком вроде того, что орошает руки, когда играешь с апельсиновой кожурой.
Кристина идет вместе с тобой и Мило по центральной аллее парка Валентино [10] .
10
В туринском парке Валентино собрана грандиозная коллекция роз со всех уголков Европы. Здесь растут также китайские платаны, испанские и калифорнийские пинии и разнообразные магнолии. Сады и парки Турина занимают 1300 гектаров.
Ее каштановые волосы собраны в низкий мягкий шиньон, но кое-какие прядки выбились и обрамляют лицо. Не смотреть на нее стоит немалых усилий.
Вы минуете длинный ряд мопедов, оставленных возле киоска с торрони [11] , – у пересечения проспектов Виктора Эммануила II [12] и Массимо д’Адзельо [13] входите в большой парк и располагаетесь на чуть влажной траве.
Вдали, возле деревьев, какие-то парни, сидя кружком, играют на бонгах [14] и бубнах и что-то передают друг другу – судя по облачку дыма, трубку или большой косяк.
11
Жареный миндаль в сахаре и меду.
12
Виктор Эммануил II (1820–1878) – первый король объединенной Италии (с 1861 года). Провел целый ряд важнейших реформ, выступал за независимость страны. Похоронен в римском Пантеоне.
13
Массимо Тапарелли д’Адзельо (1798–1866) – итальянский писатель, один из лидеров либерального крыла Рисорджименто. В 1849–1852 годах – премьер-министр и министр иностранных дел Сардинского королевства. Автор исторических романов «Этторе Фьерамоска» (1833) и «Николо Лапи» (1841), а также «Воспоминаний» (1858).
14
Бонги – два небольших барабана, скрепленных между собой.
На просторной лужайке там и тут целуются влюбленные, другие парочки без умолку о чем-то стрекочут, третьи катят по траве огромные детские коляски.
Степенно прохаживаются пожилые люди, весело резвится детвора – никого не пугает этот неощутимый дождичек.
Кристина пытается уговорить вас пойти в ботанический сад, что на холме у Туринской выставки [15] .
Такой ухоженный сад, поясняет она, будто
15
Всемирная выставка проходила в Турине в 1911 году.
Отвечаешь, что тебе неохота никуда идти, а Мило добавляет, что у него встреча с дядей Гриссино у арки на проспекте Виктора Эммануила II, поэтому лучше далеко не уходить.
Кристина еще немного настаивает, но в конце концов тоже опускается рядом с вами на траву.
Мальчишки – человек тридцать – играют на лужайке в регби, носятся, толкаются, налетают друг на друга и вопят как сумасшедшие.
В борьбе за овальный мяч они неожиданно образуют немыслимую свалку сплетенных, с трудом дышащих тел, но вот мяч летит к игроку, стоящему в стороне.
Тот бросается на защиту невидимой линии, но тут же падает под натиском десятка одержимых из команды противника.
Снова все весело наваливаются в одну куча-мала.
Это, похоже, и составляет главный смысл игры без всяких правил, без цели и без судей.
Вы с Мило забавляетесь, комментируя ее: нет никакой агрессии, все очень весело.
Понять со стороны, где какая команда, довольно сложно, так как все игроки одеты примерно одинаково: кроссовки, просторные штаны и трикотажные майки.
В вихре этих мальчишеских тел носится и веселый пес – боксер средней стати, – как сумасшедший, преследуя мяч и неумолчно лая.
Во всем этом столько чистейшей радости, что невольно задаешься вопросом: разве не поразительно, как искриста и чудесна жизнь, что тикает секунда за секундой?
Мило ведет шутливый репортаж с игрового поля, сходу придумывая игрокам уйму прозвищ, а Кристина начинает скручивать косячок с анашой.
Смотришь ей в глаза, потом невольно на губы, снова в глаза, и тут несколько секунд ваши взгляды не могут, словно склеенные, оторваться друг от друга.
Резко отворачиваешься и видишь человека, играющего на траве с маленькой дочкой: девочка смеется, медленно проводя пальчиками, словно ножницами, по его щеке.
Пальчики движутся ласково, отец берет ее на руки, и его счастливой улыбке можно только позавидовать.
Между тем удары в бонги вновь гремят в воздухе, смешиваясь с криками юных регбистов.
Но вот замечаешь, что какой-то мужчина лет пятидесяти – белоснежная сорочка, галстук и безупречный серый костюм в мелкую белую полоску – движется по лужайке среди игроков, не обращая внимания на их бушующие страсти.
Он несет под мышкой небольшую складную стремянку и вскоре останавливается метрах в десяти от вас, раскрывает лестницу, непринужденно поднимается по ней на четыре ступеньки и, водрузившись на эту импровизированную кафедру, провозглашает:
– СЛУШАЙТЕ, НИКЧЕМНЫЕ ЛЮДИШКИ, СЛУШАЙТЕ, ЧТО Я ВАМ СКАЖУ!
Мальчишки, играющие в регби, оборачиваются все сразу, какую-то тысячную долю секунды смотрят на него и снова кидаются вдогонку друг за другом.
Но вы-то совсем рядом с человеком на стремянке, не обращать внимания не получится.
Пока несколько прохожих останавливаются из любопытства, он снова кричит:
– СЕГОДНЯ, ДАМЫ И ГОСПОДА, Я БУДУ ГОВОРИТЬ О ДВУХ ВЕЛИКИХ ЗАКОНАХ, ВЛАСТВУЮЩИХ В ЭТОМ МИРЕ!
Он выдерживает паузу и повторяет:
– Два великих закона властвуют в этом мире, господа. Первый: все обманывают. Второй: все этого заслуживают.
Тотчас взрываешься, обращаясь к Мило:
– Потрясающе! Шекспир, «Король Лир», действие четвертое, сцена первая.
Мило лицемерно улыбается и тихо произносит: