Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно
Шрифт:
— Какого Змея!
— Я капитан Дарк.
Фред замер. Великий Змей! Глава тайной полиции? Значит, император узнал. От Избранного ничего не скроется.
— Позвольте поговорить с этим молодым человеком с глазу на глаз, — невозмутимо продолжал Дарк, не ослабляя своей железной хватки.
Хвост Данмора наконец-то отпустили. Комендант неохотно отступил в коридор.
— Делайте что хотите, — и Седрик позорно бежал с поля боя.
Глава 14.
— Капитан Дарк? — переспросил Рыжик из своего угла. — Который привёз Леандра Избранного в Рангард?
— Неважно, который, — пробормотал Фред. После ухода коменданта юноша заметно расслабился. Чёрные одежды и мрачный вид капитана тайной полиции его нисколько не встревожили. Напротив, он почувствовал себя под защитой Избранного. Тайная полиция подчиняется непосредственно императору. Всё, что сделано и сказано в присутствии капитана Дарка, никогда не станет пищей для сплетен.
— Уилфред Данмор, — сказал Дарк. — Расследование ещё не началось. Твоё слово будет решать твою судьбу. Советую объяснить всё прямо сейчас. Итак. Что произошло в башне?
Фред потёр раненое плечо и покачал головой.
— Я просто поднялся и спустился по стене. Больше ничего предосудительного я не совершал.
Дарк пронзительно глянул на него, молча повернулся и вышел вслед за Седриком. Похоже, поверил. Или нет? Данмор устало опустился на солому рядом с Рейнардом, пытаясь привести волосы в порядок.
— Ну и гадёныш ваш комендант, — вырвалось у Фреда. Рыжик вздохнул. Похоже, ему не впервой было участвовать в подобных сценах. — Эй, кто-нибудь! Воды принесите!
Казалось, подземелье вымерло.
— Тот самый Дарк, — прошептал Рыжик испуганно. — От Избранного ничего не скроется.
— Наверно, да, — согласился Фред. — Думаешь, его послал император?
— Конечно. Тайная полиция следит за всеми, но чтобы назваться в открытую…
— Хочешь сказать, в Клербурне полно соглядатаев?
— Здесь же заложники. Мало ли что может случиться. Тайная полиция охраняет принцев.
— Тогда как они дали тебе сбежать?
Рей вздохнул. И правда.
— Всё благодаря вашей милости. Без вас меня пристрелили бы прямо в лесу.
— Если знал, зачем побежал?
— Испугался, что их высочество пострадали из-за меня.
— А разве не так?
— Их высочество предложили потренироваться. Мы не знали, что сабля такая острая. Это вышло случайно. Я правда не хотел… я бы не смог…
— Вы с Принцессой часто тренируетесь?
— Довольно часто. Они не хотят, чтобы Гарольд видел их тренировки.
— Принцесса так не любит Волка? А с тобой дружит?
Рыжик снова вздохнул.
— Гарольд — сын императора. А я — просто заложник.
И тут за ними явился охранник.
— Господа,
Их провели в комнату коменданта, где сидел набычившийся Седрик и спокойный Дарк. На столе лежали нож и рубашка Уилфреда, а также роскошный наряд Принцессы.
— Господин Данмор, как давно вы обнажали своё оружие? — спросил капитан.
— Вчера днём, — ответил Фред, стараясь не смотреть на стол. При виде жемчугов его охватывало непонятное волнение.
— С какой целью?
— С целью попасть в цель.
— Ага! — вскричал Седрик. — Я говорил! Этот Данмор такой же, как все его родственнички! Приставал к Принцессе, подлец.
Дарк взглянул на Фреда. По лицу парня было видно, что Седрик уже занесён у него в список покойников. Нужно срочно переводить допрос в деловое русло.
— Господин Гейергель утверждает, что вы пытались лишить жизни члена императорской семьи с помощью своего охотничьего ножа, но промахнулись и попытались сбежать.
— Я не промахиваюсь и тем более не сбегаю.
— Да вот же твоя рубашка лежит! — возмутился Седрик. — Смотри, весь рукав в крови.
Комендант напрашивался на хорошую драку. Если так пойдёт и дальше, Фред плюнет на приличия и придушит его голыми руками. Или Седрик сгноит парня в карцере. И тайная полиция ничего не выяснит.
Дарк вздохнул и сообщил:
— Полагаю, нам лучше освободить Уилфреда Данмора из-под стражи.
Седрик недовольно засопел. В его планы такое быстрое расследование не входило.
— Как это так?
— Император дал мне достаточные полномочия. Так что прошу выполнять.
Комендант набычился ещё больше. Такой хороший повод убрать Данмора. Сначала наследничка сгноить, потом и всё их осиное гнездо вытравить. Но против императора не попрёшь.
— Но… Что заставило вас принять такое решение, капитан?
— Одежда их высочества, которую вы любезно позволили мне осмотреть, — ответил Дарк. — Они были ранены не в грудь, как должно было бы случиться при покушении, а в бедро, что я нахожу необычным. Пятна крови на рубашке подозреваемого. Данмор мог испачкаться так, только если близко прикасался к ране. Если бы он просто ударил жертву ножом и убежал, этого бы не произошло.
— Он ударил, а потом испугался и пытался перевязать рану. Но у него не получилось, вот он и кинулся к Бахикусу.
— Судя по вашим словам, он повёл себя очень странно. Залез в окно, чтобы домогаться Принцессы, потом пытался её убить, но вдруг испугался, попытался перевязать рану, но испугался ещё больше и спустился по верёвке, чтобы позвать на помощь. Это поведение не сына главы клана, а сумасбродной девицы.
— Да кто их знает, что у них там в голове, — пробормотал смущённый комендант.