Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно
Шрифт:
— Данмор — прирождённый охотник. Что за оружие он с собой привёз?
— Арбалет, нож и палаш. Но палаш я у него сразу отобрал. А ножик и арбалет он таскал с собой, из баловства.
— Он должен хорошо владеть ножом.
— Да, всю дверь в подвал измочалил от безделья.
— И вдруг накинулся с этим ножом на их высочество. Не стал метать издали, как наверняка умел, а пытался зарезать, но почему-то сбежал. А ведь они были в башне одни. Или был ещё кто-то, кто им помешал.
— Кто?
— Тот, кто действительно пытался убить Принцессу.
Седрик
— Был третий?
Капитан сдержанно улыбнулся.
— Вы свободны, господин Данмор. А вам, господин Флинк, я хотел бы задать пару вопросов.
Рыжик видимо поджал хвост, но храбро сказал Фреду:
— Идите, ваша милость.
— Нет уж. Принцесса приказала привести тебя. Я подожду здесь.
И Фред с вызывающим видом уселся на скамью. В душе теплилась надежда, что ему вернут рубашку — слишком промозгло было в каменных стенах замка.
Дарк встал и прошёлся перед дрожащим Рыжиком.
— Атрия — интересная страна, — продолжил он свою беседу с комендантом. — Степные кочевники изобрели много хитроумного оружия, которое не встречается нам, жителям мирных долин. Например, атрийский жезл, которым в совершенстве владел зять прежнего императора, Фредерик Свенсон. Или атрийский меч.
— Атрийский меч? — переспросил Фред. Значит, они уже добрались до орудия покушения.
— Как и жезл, атрийский меч совсем не таков, каким его представляют. Атрийским мечом не рубят. Раны от этого меча — тонкие глубокие порезы. Они ничем не похожи на следы ударов охотничьего ножа. И атрийский меч настолько остёр, что способен легко разрезать шёлковое шитьё.
И Дарк кивнул на лежащее на столе одеяние принцессы, богато расшитое шёлком и жемчугами.
— Посмотрите на вышивку. Не находите это странным? — спросил Дарк коменданта.
— Этот бандит всё что угодно может сделать, только бы навредить императору, — пожал Седрик плечами. — Сидел целыми днями точил свой нож, готовился, падла.
— Каким бы острым ни был охотничий нож, он вряд ли сможет разрезать жемчужину.
— Что?
— Взгляните. Эта жемчужина разрезана, а не раколота. Расколоть такую маленькую жемчужину — один шанс из тысячи. Но разрезать… вчера я бы сказал, что это невозможно. Как изволите видеть, я ошибался. Атрийский меч — оружие действительно исключительное.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Седрик недовольно. Мысленно он уже составил стройную систему обвинения злобного преступника Уилфреда Данмора. Какие-то мечи туда не укладывались.
— Найдите меч — и найдёте нападавшего, — Дарк в упор посмотрел на побледневшего Рыжика. — Хотя, думаю, оружие уже успели спрятать.
— Здесь нет никого с востока, — сказал неуверенно Седрик. — Только если в замок пробрался шпион короля Атрии.
— А вы что скажете, господин Флинк?
— Я… не… мне ничего об этом не известно, — пробормотал Рей с затравленным видом.
— Возможно, вы действительно ничего не знаете. Тогда, не могли бы вы сообщить нам, кто ждал вас за воротами замка?
Похоже,
— Оставьте его. Рейнард никогда не был в Атрии и не обучался владению атрийским мечом.
— Вы здесь недавно, — заметил Дарк. — Как вы можете это утверждать?
— Я уверен, — сказал Фред. — Принцесса не стала бы дружить с атрийским шпионом. И Рыжик не стал бы чем-то вредить их высочеству.
— Вы уверены, господин Данмор, зная этих людей всего полгода, не зная их прошлого и их связей. Могу ли я положиться на ваше слово?
— Конечно, — пообещал Фред. — За Рыжика я ручаюсь.
На губах капитана тайной полиции мелькнула зловещая улыбка.
— Отлично. Тогда в случае, если будут открыты новые факты, вам придётся ответить вместе с господином Флинком. Ответить головой.
— Как вам будет угодно. А теперь, с вашего позволения…
— И постарайтесь больше не испытывать возможности наших укреплений, господин Данмор.
— Да я… конечно, нет, — Фред покраснел.
Дарк кивнул, отпуская парней. Император послал его проследить, чтобы комендант не наломал дров. Поручение выполнено, дело за Принцессой.
Глава 15. Фред принимает ванну
Освободившись, Фред поспешил к башне. Всего одна ночь пролетела, а казалось, что они провели в застенке целый год — так непривычно выглядел мирный двор замка.
И как там его Принцесса?
— Господин Данмор, — начал Рейнард, как только они остались одни. — Не нужно было за меня заступаться.
— Принцесса просила привести тебя. Как бы я смог это сделать, не вытащив из каземата? Так что благодари их высочество.
— Их высочество… — Рей помрачнел. — Это случилось так неожиданно. Я никогда раньше не держал в руках подобное оружие.
— Ту саблю? Откуда она вообще у тебя взялась?
— Мне прислал её Моркар.
— Кто?
— Муж моей сестры. Он прислал её тайно. Её никто не должен видеть.
Перед турниром — и тайное оружие? Фред покачал головой. Это тайное оружие очень явно звенело на весь двор. Дарку хватило нескольких минут, чтобы всё понять. Осталось отыскать эту загадочную саблю, которая наверняка осталась на площадке башни.
— Зачем зять прислал тебе атрийский меч?
— Это подарок, — простодушно ответил Рей. — Здесь мне запрещают брать в руки оружие, но я должен быть готовым помогать брату в его делах, когда вернусь домой…
— С такими подарками возвращение тебе не светит. Зато светит обвинение в покушении на императорскую семью. Комендант валит всё на меня, а Дарк подозревает тебя. Как думаешь, чьё мнение перевесит?
— Господин Данмор…
— Мы оба — враги императора. В глазах окружающих мы оба — виновники неприятности, которая случилась с Принцессой. Нас отпустили, чтобы проследить за нами. Что ты собираешься теперь делать?