Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно
Шрифт:
— К счастью, Эдгар быстро взял себя в руки, и дальнейшее вмешательство Леандра не потребовалось. Он показал, что ты под его покровительством. И все обитатели замка стали играть с тобой в игру «Принцесса из башни Принцессы».
— Ну, положим, не все.
— Кроме Эдгара, — согласился Дарк. — Остальные старательно подыгрывали их высочеству. Это позволило держать тебя подальше от башни Принцессы целые полгода. Я всё гадал — зачем их высочеству было это делать? И сейчас хочу спросить об этом их
И Дарк взглянул на принца. Леандр пожал плечами.
— Зачем мы не позволили Уилфреду сразу с нами познакомиться? Мы передумали. То есть… Нам просто не хотелось.
Дарк понимающе кивнул. Мальчишка ждал подходящего момента, чтобы получить в свой лагерь хорошего воина. И дождался. Использовал его склонность к авантюрам и жажду приключений. Теперь Данмор связан обрядом. Но насколько магические операции смогут остановить такого горячего парня, как Уилфред — это покажет только будущее.
— Всё же, Леандр, тебе лучше отпустить своих вассалов и дать ране затянуться.
— Не беспокойся, Дарк. Передай отцу, что мы в безопасности. Яд наши змеи уже вывели, так что…
— Всё-таки лезвие было отравлено?
Принц недоумённо посмотрел на капитана тайной полиции.
— Конечно. Ведь клинок предназначался не нам. Обычные яды в этой башне бесполезны. Нам может навредить только зелье.
— Змеи? — забеспокоился Фред. Неужто "Сплетни", как они между собой называли "Хроники Рангарда", не врут?
— Их высочество управляют змеями, — пояснил Рыжик. — Но они не вызывают их при посторонних. Так что не волнуйтесь, змеи вам не помешают.
Поэтому Принцесса так хотела остаться одна? Чтобы вызвать змей?
— Капитан Дарк прав, — Фред вскочил. — Нам не следует слишком беспокоить Принцессу. К тому же мне нужно проведать Бурку…
Рыжик тоже поднялся.
— Я просто пришёл удостовериться, что с их высочеством всё хорошо. Если господин капитан желает, я вернусь в свою комнату.
— Только скажи сначала, где меч.
— Нет у него никакого меча, — заявил Леандр. — Рыжику запрещено иметь боевое оружие, и его у него нет. Можешь не искать.
Дарк поглядел на блондина. Он уже всё устроил. Спрятал саблю, удалил яд. А на людях позволил Бахикусу полечить рану и пустил девушек за собой ухаживать. При этом в компании доверенных людей даже не скрывает, что владеет магией и способен вызывать змей. Конечно, парни не проболтаются, но всё же… слишком рискованно с его стороны так откровенничать.
Фред с Рыжиком между тем покинули башню, оставив раненого попечению сестёр Реймдаль.
— Змеи! — бормотал Фред. — Не выношу. Вот это точно — проклятие башни!
*Перед Реставрацией, будучи членами Зелёного Братства, Седрик носил прозвище Тора, бога войны, а его друг Грег Свенсон — Бальдра, бога нового мира.
Глава 17.
Вернувшись к себе, Фред долго не мог успокоиться. Мерял комнату шагами, пока не восстановил дыхание. Ну он и попал! Этот Клербурн — рассадник тёмной магии. Надо было быть внимательнее. Отец говорил, что в Рангарде одни обманщики. Фред думал, папаша обижен потому, что их выслали из столицы. Но, похоже, здесь действительно всё не то, чем кажется.
А Принцесса-то! Хотя "Сплетни" описывали дитя Геральта так, что можно было понять двояко. И вообще, с чего бы потомку Сигленнидов жить в замке принца Гарольда?
Как он мог так опростоволоситься! Но если честно, ему было гораздо интереснее тренироваться, чем читать. Посреди длинных описаний он обычно засыпал. На уроках его отвлекали ребята. Значит, он прослушал самое главное! Но что было главным? Что у Грэга Свенсона три сына. Почем же ему до сих пор кажется, что это не совсем правда?
Появился Биг. Фред стоял к дверям спиной и вдохнул, ожидая первой реплики брата. Ждать пришлось долго — Биг явно искал слова поприличнее.
— Кто это сделал? — раздался наконец возмущённый голос.
Фред медленно обернулся. Парча цвета моря на закате выгодно подчёркивала формы его не по годам развитого тела. Биг отметил про себя, что без хвоста брат стал выглядеть ещё лучше. Его густые тёмные волосы сами завились в пышные кудри.
— Их высочество, — ответил Фред и, выждав эффектную паузу, уточнил: — Леандр Сигленнид.
Биг распахнул глаза, пытаясь ничего не пропустить.
— То есть?
— То есть моя Принцесса на самом деле… Принц. Приёмный сын императора. Ты знал? — спросил Фред с грозным выражением. Биг вздохнул — поварихам Клербурна известно всё.
— Я же говорил.
И правда, все его предупреждали. Намекали, переглядывались. А Фред решил не уточнять и просто плыл по течению своих иллюзий. И приплыл.
— Они все знали. Просто я не спрашивал, — сказал Фред с досадой. — Это всё мороки проклятого замка.
Нет, это всё его собственная глупость.
— А волосы-то? — спросил Биг.
— Он сделал меня своим оруженосцем. Смекаешь? Я теперь оруженосец сына императора.
— Ухм, — кивнул Биг.
За всё надо платить. Фред хотел участвовать в турнире, он не хотел жениться. Турнир всё ближе, шансов на победу всё больше. А невеста ему так и не светит. Зато теперь он — не просто дикарь-кузен из заброшенного замка. Что теперь для него изменится?
Наутро, идя на урок Бахикуса, Фред несколько раз проверил свой верный клинок. Он был готов ко всему. Но действительность превзошла самые смелые его ожидания.