Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно
Шрифт:
— Воды, — попросил Биг за Фреда. — Нам нельзя.
— Однако, — в голосе старшего принца зазвучало непонятное одобрение, и он поднял свой кубок с местным варевом. — Добро пожаловать в Клербурн, Данмор.
Только после доброго кувшина родниковой воды и хорошего куска мяса Фред смог снова осознавать происходящее. После демонстративного отказа от местной выпивки принцы прониклись к нему уважением. Загадочные тут травы, да и нравы тоже, подумалось горцу. Банкет между тем продолжался.
— Их высочество игнорируют приглашение коменданта? —
— Их высочество нездоровы, — ответил Рыжик. — Они просили передать, что останутся у себя.
— За здоровье, — предложил Магни и влил в себя полный бокал.
— Значит, их высочество изволят капризничать? — продолжал Гарольд насмешливо. — Это плохой знак. Твой дядя, Магни, наверняка взбесится.
— И отыграется на нас, — заметил Эдгар.
— Нам не впервой. И ведь теперь у нас есть Уил Данмор.
— Эй, руки прочь от Красного Рыцаря! — заявил Уолтер.
Красным Рыцарем в Рангарде величали покойного дядю Фреда, погибшего в Великой Битве при попытке одолеть нынешнего императора. Он был убит ударом молнии. В Клербурне мальчишки явно играли в эту Битву. Что же, Красный Рыцарь — неплохая роль. И даёт массу преимуществ в игре, ведь главный злодей должен всегда оставаться живым.
— Здоровье нашего кузена, — продолжил Эдгар. — Добро пожаловать, — и мило улыбнулся своему недавнему сопернику.
— Благодарствуем, — пробормотал Фред. Надо было учиться соответствовать.
— Какие все вежливые, — заметил Биг. — Но глядят уж слишком ласково.
Фред был с ним согласен. После мяса захотелось продолжить поединок, но повода не было. Придётся дожидаться подходящего момента.
"Клянусь Змеем, — пообещал себе горец — что завалю этого генеральского сынка. И приз турнира будет моим".
Но пока надо было разведывать обстановку и наводить мосты. И Эдгар, сама услужливость, оказался как нельзя кстати, тем более что сидел рядом. Улучив момент, Фред спросил сына маршала:
— Интересно, что это было? Та фея, которая остановила нас.
— Фея, говоришь? — усмехнулся сидящий напротив них Магни. — Это Принцесса. Тебе повезло, Данмор. Не так часто их высочество спускаются к нам, смертным. Чем-то ты их привлёк.
— Вот как? Здесь и девушки есть?
— Да, мои сёстры, — ответил простодушно Эдгар. — Но они сейчас в Рангарде. А их высочество…
— Их высочество не покидают свои покои по таким простым делам, как банкет в честь сына императора, — подхватил Магни, продолжая ухмыляться. — Но ты всегда можешь застать их там, — и племянник коменданта кивнул на торчащий за окном донжон.
— Башня Принцессы, — пояснил Рейнард.
— Она заколдована. И там живут привидения, — продолжал Магни, перемигиваясь со своим братом, таким же здоровым и лохматым. Фред только пожал плечами. Обитателей Серого замка трудно напугать чем-то подобным. «Клянусь Змеем, — решил юный горец самоуверенно, — принцесса станет моей. Не будь я Уилфред Данмор».
— Не подначивайте его, — заметил
— Как скажешь, кузен, — согласился Гарольд. — Наша цель — не битва, а подготовка к ней. Так ведь, Данмор?
— Ну да, — ответил Фред. Он пока не совсем понимал, что тут происходит, но картина вырисовывалась вдохновляющая. Пусть и поздно, но он оказался в той компании, о которой столько мечтал. В компании принцев Рангарда.
* Принцы играли в героев древности, как и их родители перед Реставрацией. Их прозвища связаны со скандинавской мифологией. На Гарольде было что-то вроде одежд королей раннего Средневековья. Он одевался в белое, показывая чистоту своих помыслов.
Глава 6. Тайны Клербурна
На следующее утро, снарядив Фреда на экскурсию по замку, Биг отправился на поиски кухни. Аромат свежего хлеба быстро привёл его к вожделенному объекту. На кухне дым стоял коромыслом. Клербурн был довольно большим замком, так что приходилось много готовить — и для господ, и для их слуг. От запаха выпечки и жареного мяса у Бига потекли слюнки. Он осторожно заглянул на кухню и спросил первую попавшуюся женщину:
— Работник нужен?
— А как же! — отозвалась женщина и бросила куда-то в глубину кухни, затянутую ароматным туманом. — Госпожа Кримхильда! Тут новенький, причём блондинчик!
— Ещё один? — раздался возмущённый голос. Вскоре появилась сама Кримхильда. Полная рыжая женщина оглядела Бига так подозрительно, что он впервые в жизни почувствовал себя вражеским шпионом. — Кто такой?
— Слуга господина Данмора, — отрапортовал Биг. — Вчера прибыли.
— Из Серого замка? — Кримхильда упёрла руки в бока и тут же перешла в наступление. — Кто твои родители?
Биг сделал большие глаза. Его ещё никогда не допрашивали так бесцеремонно. Ну что же, это же замок Свенсонов. Мама предупредила, что его облик будет привлекать внимание. В мире, где цвет глаз и волос влияет на судьбу человека, это не должно его удивлять. По счастью, мастью Биг пошёл в маму, так что до его отца разговор вряд ли дойдёт.
— Я сын Камиллы Адэр, служанки леди Данмор, — ответил он. Это было чистой правдой. Леди Данмор привезла его мать с собой в Серый замок. Камилла была дочерью барона Запада.
Кримхильда облегчённо выдохнула. Раз мамаша из знати, то светлые волосы и голубые глаза у мальчишки — не обман. Всё же странные они, эти горцы. Господа — тёмненькие, а слуги — блондинчики. В Рангарде-то всё наоборот…
— Ах, вот как. Значит, ты слуга Уилфреда Данмора. А сам он где?
— Гуляют с господами, — пояснил Биг.
— Ладно. Заходи, — Кримхильда кивнула. — Пока господа гуляют, поможешь нам.
Биг мысленно поздравил себя и оторвался от притолоки. Первый бой он выиграл. Глядишь, и пирожки обломятся…